Что не знали Çeviri İspanyolca
2,755 parallel translation
А вы что не знали, что она пропала?
¿ Qué, usted no... sabía que había desaparecido?
Так и есть, если бы мы не знали, что у Цеха есть такие технологии.
Sería, si no supiéramos la tienda ya tenido la tecnología para ello.
Мы не знали что поступаем эгоистично и глупо в тот момент, у нас не было родителей, что бы указать нам на это.
No sabíamos que éramos egoístas y estúpidos en ese momento, no teníamos a nuestros padres para que nos guíen.
Вы знали, что она дорого стоит, поэтому попытались её у него украсть, когда его не было дома.
Tú sabías que valían mucho dinero, así que intentaste robárselos cuando no estaba en casa.
Мы не знали, что он убивал людей.
No sabíamos que estaba matando personas.
Я полагаю, я должен верить что вы не знали что это была не я когда вы взяли ее в моряцкую хижину и поимели ее.
Se supone que debo de creer que no sabías que ella no era yo cuando la llevaste al cobertizo para botes y lo hicisteis.
Так что, дети никогда не знали своего отца?
¿ Así que las niñas nunca conocieron a su padre?
Все мы знали, что она в тайне спит с кем-то.
Lo único que sabíamos era que se estaba acostando en secreto con alguien.
Миссис Дилаурентис, я хочу чтобы вы знали что вы не единственная, кто видел Эли
Señora DiLaurentis, quiero que sepa que no es la única que ha visto a Ali.
Я просто хотела, чтобы вы знали, что моя мама прошла реабилитацию и больше не пьет.
Bueno, yo sólo quería hacerle saber... que mi madre fue a rehabilitación y ahora está sobria.
Мы не знали, что это было.
No sabíamos lo que era.
Кроме того, я хочу, чтобы все знали, что мы не будем предавать это огласке.
Además, quiero que todos sepan... que mantendremos esto bajo radar.
Неужели вы думаете, что хоть один здравомыслящий человек поверит, что вы не знали, что платили за убийство тех людей?
¿ Qué evitará que cualquier ser viviente crea que usted sabía que ese dinero era el pago por matar a esas personas?
Это не значит, что вы не знали о нем.
Eso no quiere decir que no sepa nada.
У нас есть доказательства, что вы знали о нарушениях и не уведомили своего работодателя.
Tenemos pruebas de que sabías que algo iba mal y no se lo notificaste a tu jefe.
Но они не знали бы, что это.
Pero no saben lo que es.
Профессор, нам необходимо доказать, что вы не знали о том, что в сумке были наркотики.
Profesor, debemos probar que usted no tenía conocimiento de que las drogas estuvieran en el bolso.
Профессор, вы заявили, что ничего не знали о метамфетамине.
Profesor, testifico que no tenía conocimiento de la metanfetamina.
Мы не знали, что ты в команде.
- No sabíamos que estarías en el equipo.
Секрет хорошего опроса свидетелей в том, чтобы люди не знали, что их опрашивают.
Es secreto de un buen reconocimiento es ver a la gente sin que sepan que los estas mirando.
Хочу, чтобы все знали, что я не псих.
Quiero que todos sepan que no estoy loco.
И чтобы ни случилось, хочу чтоб все знали, что я не сумасшедший.
Así que sea lo que pase, quiero que todos sepan que no estoy loco.
Мы не знали что с ней.
No sabemos cuál es el problema.
Мы точно не знали откуда он шел, но он был там, довольно близко и звучало это как что-то большое
No sabemos de dónde viene exactamente, pero estaba ahí fuera, sonaba muy cerca, y sonaba muy grande.
Они не знали, что кто-то ранен, поэтому там только пилот.
Ellos no sabían que alguien estuviera herido, así que solo esta el piloto.
Что значит они не знали?
Como es que no sabian?
Он не захочет, чтобы они знали, что он ищет нового поставщика.
No va a querer que ellos sepan que está buscando un proveedor nuevo.
Вы думаете, что мы поверим, будто вы не знали, что станет вашей?
¿ Esperan que creamos que no sabían que se suponía que Shangri-La iba a ser suya?
Хорошо, так скажите мне, если ваше отслеживающее устройство было таким чертовски превосходным, почему же вы не знали, что происходило с этой девушкой?
Vale, dime, si vuestro dispositivo de seguimiento era tan condenadamente fantástico, ¿ cómo es que no sabíais qué le estaba pasando a esta chica, eh?
Вы знали, что при определенных обстоятельствах, можно судить акушера пока человек не достигнет 35-его возраста. Все ухожу, ухожу.
¿ Saben que podrían demandar al obstetra por haber tenido que vivir treinta y cinco años bajo esas circunstancias?
Погодите, вы не знали, что купленные вами машины в Хэритедж Классикс были поддельные?
Espera... no eras consciente de que los coches que compraste en Heritage Classic eran falsos.
Но вы знали, что Сэмюэль не бросил бы Изабель, да?
Pero usted sabía que Samuel nunca habría dejado a Isabella, ¿ no?
И все же, вы не знали, что у вашего мужа был роман.
Y aún así no sabía que su marido estaba teniendo una aventura.
Мы оба знали, что так не получится
Ambos sabíamos que no lo iba a hacer.
И когда президент сказал : "Не вы это построили", вы не только знали о чем он, вы знали, что на самом деле он говорил не это
Y cuando el presidente dijo, "Tú no construiste eso", no únicamente sabías lo que quería decir, sabías que eso no es lo que dijo.
И то, что ты не здешний, Вы не знали о скалах, так что вы бросили тело в пруду.
Y tú no eres de por aquí, no sabías lo de ese precipicio, así que tiraste el cuerpo al estanque.
Вы знали что-то не так.
Sabías que sucedía algo.
Мы, родители, всегда знали, что с ней они в надёжных руках.
Y los padres siempre sentimos que estaban en las mejores manos con Signe.
Небольшая проблема с Морганом, который не знает, что такое Лондон но все знали, что он велик.
Un poco de un problema con Morgan, que no sabía lo que era Londres, pero con el tiempo, todos respondieron magníficamente.
Нет, я хотела, чтобы вы думали, что Афина умерла, чтобы вы не знали, что я жажду мести.
No, quería que pensaras que Athena había muerto, así no sabríais que iba detrás de ti.
Все знали, что это происходило, мы просто не..
Todo el mundo sabía lo que estaba pasando, nosotros no hicimos... Sabía quién era.
Вы бы осмелились сказать мне правду даже если бы вы знали, что это не понравится мне?
¿ Te atreverías a decirme la verdad aun sabiendo que me ofendería?
( Daniel ) А если он этого не сделает, мы хотим, чтобы вы знали, О царь, что мы не будем богам твоим служить или поклоняться статуи из золота
Y si no lo hace, queremos que sepas, oh, rey, que no serviremos a tus dioses ni adoraremos la estatua...
В небе не было ничего? И по сторонам тоже, но что действительно страшно, это то, что они знали наш маршрут.
- Nada por encima de nuestro hombro, pero lo que da miedo es que conocían nuestra ruta.
Вы знали, что Дарби не должен проиграть, потому что тогда стало бы известно о грехах Стивена Хантли.
Sabías que Darby no podía perder porque los asesinatos de Stephen Huntley serían descubiertos.
То есть перед тем, как началось рассмотрение дела, вы не знали, что Стивен Хантли организовал те убийства?
Entonces, anteriormente al comienzo de su juicio, ¿ no sabías que Stephen Huntley orquestó esos asesinatos?
Полагаю, мы не знали что делаем и думаем когда нам было 16, да?
Supongo que no sabíamos todo lo que creíamos a los 16 años, ¿ no?
Вы знали, что он не будет судиться, да?
Sabía que no iba a demandar, ¿ no?
В конце концов, они знали, что случилось. и не сообщили об этом.
Por lo menos, saben lo que pasó y no lo han denunciado.
Мы даже не знали, что они были там.
Ni siquiera sabíamos que estaban allí.
Ну, они определенно шли за ней, так, потому что они знали, что она бежит, они знали где финиш.
Bueno, obviamente la estaban siguiendo, ¿ no? , porque sabían que estaría en la carrera, y sabían dónde estaba la meta.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51