Что не против Çeviri İspanyolca
2,944 parallel translation
Она сказала, что не против!
IDÎJO que su'!
Хэйзел, я не то, что не против.
Hazel, te digo que no me importaría.
- Так что... - Я не против, Фи.
- No me importa, Fi.
Но раз он все видит, значит, он не против того, что я убиваю людей.
Pero si Él es omnisciente, entonces Dios debe estar bien conmigo matar gente.
Вы не против, если я спрошу, что она принимает?
¿ Me podrías decir qué toma?
Агент, вам следует знать, что некоторые члены комитета, учитывая ваш послужной список как на благо нашей страны, так и против неё, считают, что вы должны находиться в тюрьме, а не ёрничать над Конгрессом США.
Agente, debería saber que hay miembros de este comité que creen que dado su historial, tanto a favor de este país, como en su contra, debería estar en una prisión, no quejándose en Washington.
Все знают, что дело Гонзалез против штата Мэриленд - это офигительный прецедент, но твоё дело круче. Прецедент и правда офигительный, но я не уверена, что мое дело круче. Оно круче.
Sra. Pearson, todos los domingos preparo mis vestidos para la semana siguiente y no tengo intención de no llevar uno de esos vestidos mañana.
Но против того, чтобы лгать, обещая партнерство. Почему ты думаешь, что в соревновании не будет приза?
¿ por qué solo me suspende y no me expulsa?
Ну, я не против рассказать тебе теперь, раз я знаю, что ты не сумасшедшая.
Bueno, no me importa decírtelo ahora que sé que no estás loca.
Твой отец не против, что ты встречаешься с 17-летней?
¿ Tu padre sabe que sales con una menor?
Так что будешь меня успокаивать. Ты же не против?
Me vendrá bien que estés ahí para tranquilizarme.
Я не против, что ты уехал, но почему ты не взял меня?
No me importa que te vayas, querido, me preocupa que me dejes atrás.
Сейчас это повторится, так что, если ты не против, я пойду и проверю на прочность наш с тобой туалет. И знаешь что?
¿ Y sabes qué?
Она вытирала об него ноги, а он был не против. Представьте, как я была ошарена, придя однажды к отцу на работу и обнаружив, что он тот ещё ловелас.
Así que imaginen mi sorpresa cuando fui al trabajo de mi padre y descubrí que tenía amoríos.
Но если Кэт говорит, что она не против, я... Плевать мне, что Кэт сказала.
- Pero si Kat dice que está cómoda...
Надеюсь, вы не против, что я приехал.
Espero que no le moleste que viniera.
Её присутствие в ранах дает нам причину полагать, что убийство произошло не в доме. Это отменит все косвенные улики против тебя.
Esta cantidad en las heridas es una buena razón para creer que la muerte no tuvo lugar en tu casa esto puede eximirte de todas las pruebas circustanciales
Да я не против того, что ты позвонила.
No, por favor, llámame.
Твои подруги танцовщицы не против, что я одолжила их одежду?
¿ Tus amigas bailarinas realmente no les importa...? ¿ que tome prestada su ropa?
Я не расстраиваюсь, что он не придет, он всех настраивает против себя.
No lamento que no esté aquí. el hombre molesta las espaldas de todos.
Инспектор Доцлер спросил, не против ли мы, и я сказал, что нет.
El inspector Dotzler me preguntó si me importaba y le dije que no.
если Бог не против пропасть بیایستد Итак, как мы можем что?
Si Dios no soporta el Abismo, ¿ podemos nosotros?
Так что, если ты не против.
Así que si no te importa.
Надеюсь, вы не против, что он поделился со мной этим имейлом.
Espero que no le moleste que lo compartiera conmigo.
Ты просто не против того, что твоя дочь-подросток собирается на свидание с парнем постарше, в городе, который известен своими бесчинствами?
¿ No te preocupa que tu hija adolescente ande suelta con un chico mayor en una ciudad famosa por su vicio y permisividad?
Ты не против, что она выходит замуж?
¿ Y llevas bien lo de que ella se case de nuevo?
Должна признать, что я не против ещё одну фотку увидеть.
Tengo que admitir. Soy un poco curiosidad por ver una foto más.
Если бы я имел что-то против Эрнеста Хольма, то до увечий бы не дошло, а так это всё, как ты говоришь, слухи и сплетни.
Si hubiera querido hacerle algo a Ernest Holm, no hubiera sido una conclusión, Ese es la maldita "habladuría" como dijiste.
Но я скажу тебе вот что, играя со мной против моей команды ты своему делу не поможешь.
Pero puedo asegurarte que intentar enfrentarme a mi tripulación no ayudará a tu causa.
Так что, ты типа не против?
Oye, mira, ¿ te parece bien lo que quiera que sea esto?
Потому что, мы знаем, чего хотим, и мы не против быть одни.
Eso es porque sabemos lo que queremos y no nos importa estar solos.
Если ты это сможешь сделать, я сделаю так, что дела против неё не будет.
Si puede hacer eso, yo haré que los cargos contra ella... desaparezcan de inmediato.
Я удивлена, что они еще не проголосовали против тебя получая эти гребаные призы, за которыми ты гоняешься.
Estoy sorprendida que no lo hayan hecho ya, teniendo en cuenta la mierda de botines que has estado trayendo.
А ваша жена не будет против, что вы поедете к какой-то девушке?
Deja que te apunte mi número de teléfono. ¿ A tu mujer no le importará que vayas al apartamento de una chica desconocida?
Что же до тебя, Иуда, то мы заберём свои грёбаные наркотики, если ты не против.
En cuanto a ti, Judas regresanos la droga si no te molesta.
Вы не против пройтись по некоторым фото, что нам прислала ваша мать?
¿ Te importa si miramos algunas de las fotos que tu madre nos acaba de enviar?
И спасибо, что ты не против.
Y agradeceré que no protestes.
Мне и так не нравится, что придется давать показания против моей бывшей, против Сары.
No me alegra estar dando pruebas contra mi ex, contra Sarah.
Надеюсь, ты не против... я им сказал, что мы будем тут.
Espero que no te importe, les he dicho que estaríamos aquí.
Я не ожидал, что удостоюсь чести выступать против шелка.
No esperaba vérmelas con un senior.
Что вы никогда еще не выступали против шелка.
Qué nunca has te has enfrentado a un abogado senior.
Полагаю, ты этого не сделала, поэтому все, что я хочу, это четкий ответ. Это работает на нас или против?
Supongo que no lo has hecho, por lo que lo que en vez de eso solo te pido una, sencilla respuesta. ¿ Nos va a ir bien?
Не то чтобы я имел что-то против печени.
Quiero decir, no soy un hombre hígado.
Теперь, крайне сомнительно, что мы сможем заставить их проголосовать против собственной партии.
Ahora, es muy dudoso que consigamos que voten en contra de su propio partido.
Я надеюсь, вы не против того, что я украду мисс Айвз ненадолго.
Espero que no le moleste que me lleve a la Srta. Ives.
Вы не против, что я это говорю?
¿ No le importa que diga eso?
Но тебе не кажется, что это работает против меня? В профессиональном плане.
¿ Pero crees que me perjudica profesionalmente?
Так что если ты не против...
- Así que se les parece bien podríamos...
Хорошо, только сначала нужно связаться с полицией и убедиться, что они не против.
Claro, solo necesito consultarlo con la policía y asegurarme de que les parece bien.
Ты не против, что это я произношу все эти речи?
¿ No te importa que haga todos estos discursos?
- Отец Тео вернулся в Германию, а отец Энабел в Лос-Анджелесе. Они не против того, что Кристофер растит их детей.
- El de Theo regresó a Alemania y el de Annabelle todavía está en Los Ángeles pero a ellos no les importa que Chris los eduque.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что нет ничего 31
что не так 2375
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51