Что не хочу Çeviri İspanyolca
13,948 parallel translation
Просто не хочу, чтобы государство конфисковало наш дом, потому что он куплен на деньги от продажи наркотиков или чем ты там занимаешься.
Es que no quiero que el estado nos embargue la casa porque la hemos comprado con dinero de las drogas o lo que sea en lo que estés metido.
Ну, он знает, что оно существует, но не в курсе, что я хочу его заложить.
Bueno, sabe que existe, pero no sabe que lo voy a empeñar.
Я лишь хочу сказать, что всё может быть не так плохо.
Lo que estoy diciendo es que tal vez eso no sería tan malo.
Я не хочу, чтобы люди видели мою работу и знали, что это работа.
No quiero que la gente vea mi trabajo y sepa que es un trabajo.
Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое, клянусь, но вы с Симмонс... я видела будущее, и кто-то из ЩИТа умрёт.
No quiero que te pase nada malo, lo juro... pero Simmons y tú... bueno, he visto el futuro... y alguien de S.H.I.E.L.D. va a morir.
Не хочу сказать, что все сложилось бы по-другому, если бы вы с Рэем были здесь, но...
No quiero decir que... las cosas habrían sido distintas si tú y Ray hubieran estado aquí, pero...
Я не хочу потерять контроль, потому что боюсь вырубить больницу.
No quiero perder el control porque tengo miedo de freír todo el sistema.
Я должна признать, поначалу это было странно, этот... металлический вкус, но затем это было подобно электричеству пробежавшему по моему телу, миллион звезд одновременно взрывающийся в моей голове не похоже ни на что, что я когда-либо чувствовала раньше Это было потрясающе, и все, о чем я могу думать сейчас... я хочу сделать это снова
Quería culparte, a alguien... Pero lo cierto es que mi marido murió porque me quería... Y quereos a alguno de vosotros es una sentencia de muerte,
Я хочу знать, что она будет заперта и никогда больше не причинит вреда Арии
Solo necesito saber que estará encerrada y que nunca más le hará daño a Aria.
Я хочу сделать вид, что я этого не видела.....
No quería pensar que había pasado eso.
Я не хочу, чтобы было что-то лишнее.
No quiero desviar la atención del vestido.
Я просто не хочу быть отвергнутым потому что ты чувствуешь ненужную вину.
Sólo es que no quiero ser apartado porque te sientes innecesariamente culpable.
Хочу убедиться, что никто из его друзей ничего для него не припрятал.
Me quiero asegurar que ninguno de sus amigos está trayéndole algo.
- Но на всякий случай хочу сказать, что работать с тобой и остальной командой было пиком моей профессиональной карьеры и вообще всей моей жизни, и я не могу придумать более грандиозного способа для завершения...
- Gracias. - Pero por si acaso, trabajar contigo y con el resto del equipo ha sido la cúspide de mi carrera profesional y de toda mi vida, y... no se me ocurre ninguna mejor manera de terminarla que...
Или мне придется сделать кое-что чтобы обеспечить послушание а я этого делать не хочу.
O tendré que hacer algo para asegurar tu obediencia que realmente no quiero tener que hacer.
Ну, я не хочу проводить с ним время. Он вообще не боится щекотки. Мне жаль, но мама сказала что его больше нельзя оставлять одного дома.
Ah, no quiero estar con él es irritante en cualquier sitio mira, lo lamento, pero mi mama dijo que él no puede estar solo en casa.
А я хочу переместить центр внимания обратно ко мне, потому что я не такой.
Y yo quiero que nos volvamos a centrar en mí porque no me ha gustado eso último.
Я не хочу отпускать тебя, но придется, потому что сейчас я пристрастился к продажам.
No quiero soltarte pero tengo que hacerlo porque soy adicto a las ventas.
– Хочу увериться, что Лианн не взяла её...
Quiero estar seguro de que Leanne no se la ha llevado...
Слушайте, вы можете играть в Босса Хогга, во что хотите, но я не могу дать этой девушке истечь кровью, вот что хочу сказать вам : я собираюсь вернуться к машине и отвезти ее в больницу.
Escucha, puede jugar al jefe Hogg todo lo que quiera, pero no voy a dejar que esa chica se desangre hasta que muera, así que le diré una cosa : voy a volver a mi coche, y voy a llevarla al hospital.
Просто я не хочу следующие четыре года топтаться на месте, потому что такие как я должны учиться в университете.
Es sólo que no quiero pasar los próximos cuatro años pisando agua. Todo porque ir a la Universidad es lo que se supone que debo hacer.
Я хочу сказать... Я понимаю как это хреново, в твоём теле что-то появляется, ты себя плохо чувствуешь и начинаешь сходить с ума, и я прошу прощения, потому что раньше я этого не понимала и была жесткой и бесчувственной...
Estoy diciendo... que sé lo mal que sienta esto, como si alguien se hubiera apoderado de tu cuerpo, y te sientes enferma y, no sé, un poco loca y siento no haberme dado cuenta antes,
Но и я хочу чтобы ты поддержала меня потому что больше никто не поддерживает.
Pero necesito que me apoyes también. Porque nadie más lo hace.
А мне не кажется, что я хочу.
No creo que lo desee.
Я говорю, что он уже не тот клиент, которого я хочу представлять.
Lo que le digo es que no quiero representarlo más.
Не хочу, чтобы ты говорила некоторое время, потому что у тебя будет першить в горле, но это нормально.
No quiero que hables de momento, porque tu garganta estará irritada durante un tiempo, pero eso es normal.
¬ ерно, но не потому, что € хочу оказатьс € в центре внимани €.
Cierto, pero no porque quiera estar en el punto de mira.
я пон € л, что хочу, чтобы католики любили, и что больше не хочу видеть разочаровани € в их глазах.
Entendí que quiero católicos enamorados y no quiero ver más decepción en sus ojos.
И я хочу сказать, что мы не просим денег.
Y me gustaría decir que no pedimos dinero.
Потому что я не хочу страдать, Потому что я не способен пережить разбитое любовью сердце,
porque no quiero sufrir, porque soy incapaz de aguantar el dolor del amor,
Я не люблю путешествовать, и ты прекрасно знаешь, что я не хочу, чтобы меня видели.
No me gusta viajar y sabe perfectamente que no me gusta que me vean.
Конечно, я сказал, что готов умереть, но я определённо не хочу.
Dije que estaba dispuesto a morir, claro, pero ciertamente no lo deseo.
- Я всего лишь хочу рассказать вам, люди, потому что они не хотят, чтобы вы это слышали.
Solo soy el mensajero. Se los digo, amigos.
Я не хочу узнать, что ты мне изменяешь.
Si tienes un amante, no quiero saberlo.
Отец Валиньяно, как Я, начинаю эти строки. Я не могу быть уверен, что по их окончанию, они никогда не окажутся у вас. Но я хочу, поддержать вашу уверенность в нашей миссии.
Padre Valignano, cuando comienzo estas líneas no puedo asergurar que cuando terminen lo alcancen, pero quiero mantener su confianza en nuestra misión.
Не знаю, что тут произойдёт, но... Я не хочу, чтобы ты пострадал из-за этого.
No sé lo que va a pasar aquí, pero... no quiero que cargues con eso.
Я не хочу быть одной из тех мам... и я знаю, что ты теперь мужчина, и все такое...
No quiero ser una de esas madres, ya sabes, y sé que ahora eres un hombre y todo...
Я не хочу прерывать это маленькое воссоединение, но у нас тут куча оборотней, желающих нашей смерти, так что, может, нам пора идти...
Odio tener que romper este pequeño reencuentro, pero una jauría de hombres lobo está intentado matarnos. así que quizás deberíamos irnos...
Я хочу сказать, что вы должны злиться на меня, а не на него.
Mi punto es que su rencor debería ir hacia mí y no a él.
Алек, я понимаю, что не могу ничего такого сделать без твоей помощи. Я хочу поблагодарить тебя.
Alec, sé que no podría haber hecho esto sin tu ayuda.
То я не уверена, что хочу им быть.
no estoy segura de que quiera serlo.
Я просто хочу, чтобы она знала, что я видел своего сына и что не мог быть ещё более гордым и счастливым.
Yo sólo quiero que sepa que vi a mi hijo, y que no podía estar más orgulloso y feliz,
Нет, нет, нет, я не хочу знать о деле, так что можешь хранить и дальше свои маленькие грязные секреты.
No, no, no, yo no quiero saber sobre el caso, para que pueda mantener sus pequeños secretos sucios.
Хочу убедиться, что мы не упустили никаких деталей.
Quiero para asegurarse de que no hay ningún sospechoso que pasamos por alto.
Не хочу говорить такое, но я не уверен, что стоит применять здесь насилие.
Aunque odio decirlo, no estoy seguro de que la violencia sea lo adecuado.
Что ж, я ищу человека, со свежим взглядом того, кто не побоится быть честным со мной даже если это не то, что я хочу услышать.
Bueno, consigo una visión nueva... alguien que no tema ser sincero conmigo, incluso si no es lo que quiero oír.
Я сказала тебе, что я не хочу работать с Доктором Мартин.
Te dije que no quería ir con el Dr. Martin.
Ну, если ты не можешь сказать мне то, что я хочу знать то что хорошего ты сделал?
Bueno, si usted no me puede decir lo que necesito saber, lo bueno es usted?
Все, что было между нами прошлой ночью... Не говори, я не хочу об этом знать.
¿ Qué pasó ayer por la noche, no me diga, yo prefiero no sé.
Я просто... Я просто не хочу, чтобы вам было стыдно, когда поймете, что вы не правы
Yo... no quiero que se avergüence cuando se dé cuenta de lo equivocada que está.
Вы невероятно добры, но я не хочу, чтобы жители подумали, что вы предпочли встать на мою сторону.
Es terriblemente amable, pero no querría que el pueblo creyera que se está poniendo de mi lado por encima del suyo.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51