Что не хочешь Çeviri İspanyolca
7,453 parallel translation
А хочешь интубацию, катетеры, капельницы, центральный катетер в шею и пах, пролежни, только потому, что не хочешь пустить за руль Иисуса.
¿ Quieres ser intubado, sondaje, múltiples V.I., líneas centrales en el cuello y en la ingle, y las úlceras por presión todo porque usted no puede conseguir juntos, deja que Jesús toma la rueda.
Ты уверен что не хочешь дать Рису свой код доступа чтобы он мог перестать нервничать из за того что ты нервничаешь... и остаться снаружи, чистым?
¿ Estás seguro que no quieres darle a Rhys tu código de acceso para que así deje de estar nervioso porque tú estás nervioso... quedarte fuera de las instalaciones y así no mancharte las manos?
- Ты уверен, что не хочешь, чтобы мы пошли на похороны?
- ¿ Estás seguro de que no nos quieres en el funeral?
– А ты уверена, что не хочешь её отослать обратно?
- Bueno, ¿ estás segura que no quieres devolverlo?
Уверен, что не хочешь чего-нибудь покрепче, чтобы ты опьянел, принял плохие решения и стал самым плохим политиком?
¿ Estás seguro que no quieres nada fuerte, así te emborrachas y tomas malas decisiones y convertirte en el mejor político?
ты уверена, что не хочешь воспользоваться своим номером...
¿ Estás segura que no quieres que coja tu número?
Уверен, что не хочешь просто взорвать?
¿ Seguro que no quieres volarlo?
Уверен, что не хочешь присоединиться ко мне?
¿ Seguro que no te unes a mí?
Уверен, что не хочешь раздеться?
¿ Seguro que no quieres desnudarte?
И ты не хочешь, чтобы что-то тебе о ней напоминало?
Pero ¿ no quieres algo para recordarla?
Ты хочешь что бы весь мир узнал о том, что ты жива, но я этого не хочу.
Puede que quieras que el mundo sepa que estás viva, pero yo no.
Итак, ты хочешь сказать, что тебе полегчало от того, что тебе не придется провести со мной остаток своей жизни?
Entonces, ¿ estás diciendo que estás aliviada por no tener que pasar el resto de tu vida conmigo?
Если ты не хочешь говорить людям, где я был и что сделал, все в порядке.
Si no quieres decirle a la gente donde he estado y lo que he hecho, está bien.
Убей меня, если хочешь, но это не отменяет того, что у нас есть сын.
Mátame si es necesario, pero no alterará los hechos. Tenemos un hijo.
Ты хочешь сказать, что не было дня, когда ты не говорил "хватит"?
¿ Vas a decirme que no hay ni un solo día en el que no vayas a decir "basta"?
Я знаю, что ты не хочешь воевать.
¿ Crees que quiero pedirte que hagas esto? Sé que no quieres pelear.
Не заставляй меня извергать на тебя Везувий, сынок, или это то, что ты хочешь?
No me hagas lanzar el Monte Vesuvio sobre ti, ¿ o es eso lo que quieres?
Про то, что это сумасшествие сработало, и что ты начнешь, что хочешь в армию, а я скажу, что не поеду, и ты взбесишься.
y después te digo que no te vas a ir y tú te enfadas.
Сегодня... я был с твоей сестрой и мамой, и они... они действительно помогли мне понять, каково это, когда ты хочешь высказать то, что думаешь, а твой партнер тебя не слушает.
Hoy... he estado con tu madre y tu hermana, y ellas... me han dado una nueva percepción sobre cómo es intentar expresar tus sentimientos y que tu pareja no esté allí para ti.
Потому что ты не хочешь, чтобы Тедди знал, что у тебя есть инструменты, поэтому он сможет прийти и все починить здесь.
Porque no querías que Teddy pensara que tienes herramientas, para que él venga a arreglar cosas.
- Нет, я просто... Ты никогда не говорил, что хочешь быть опекуном.
- No, es solo que... no es como si alguna vez hubieras considerado ser un padre de acogida.
Не хочешь рассказать мне, что сегодня случилось?
¿ Quieres decirme qué ha pasado hoy?
– Я иду на ужин, так что либо каблуки, либо балетки, а они не подходят, так что... – Хочешь, чтобы я надела кроссовки?
- Soy una mujer que sale de noche, así que son tacos o bajos y los bajos no van, así que... - ¿ Qué quieres que lleve, tennis?
Ты хочешь сказать мне, что тебя зовут не Энни Бешард, и ты не работаешь ни на какого парня из хедж фонда?
¿ Me estás diciendo que tu nombre no es Annie Bechard y que no trabajas para un rico heredero?
можешь сказать Донне, что Харви платил ей повышенную зарплату, но ты не хочешь больше этого делать.
Parece ser que tienes dos opciones : Puedes decirle a Donna que Harvey estuvo aumentando su salario... y que no quieres que lo haga más.
Это ещё почему? Потому что я попрошу тебя о том, чего ты делать не хочешь, только вот на этот раз сделать придётся.
Porque voy a pedirte que hagas algo que no querrás hacer... y solo por esta vez vas a hacerlo.
Это все что я знаю. Только если ты не хочешь залезть мне в голову с обсидианом.
No sé nada más, a menos que vayas a golpearme con obsidiana.
Потому что как и любой озлобленный ребёнок в истории, Бонни, ты на самом деле не знаешь, чего хочешь.
Porque como cualquier otro niño caprichoso de la historia Bonnie, en realidad no sabes lo que quieres.
Ну, я был уверен, что вы не пойдете туда сегодня вечером Ты хотя бы хочешь посмотреть на это
Supuse que, como no ibas a estar allí esta noche, al menos querrías ver esto.
Возможно, ты не хочешь этого своему брату, но это необходимо хищнику, что провел шесть девочек через абсолютный ад.
Puede que no quieras esto para tu hermano pero es necesario para el depredador que hizo pasar un infierno a seis chicas
Если только ты не хочешь что-то с кофеином.
A menos que quieras cafeina
Понимаю, ты не хочешь причинить ему боль тем, что сказал Нейт. Но Лине было больно и до сих больно.
Entiendo que no quieres herirlo con lo que Nate dijo, pero Lena lo estuvo y aún lo está.
Но правда в том, что ты не хочешь чувствовать себя виноватым из-за продления тура!
Cuando la verdad es que no quieres sentirte mal por extender la gira.
Я так горжусь, что ты хочешь говорить о ней, и что ты беспокоился о возможном вреде её делу, и что отдал нам эти сообщения
Estoy tan orgullosa de que quieras hablar por ella... y que te preocupara tanto no dañar su caso para mostrarnos los mensajes.
Называй это как хочешь, но ты держишь кольцо, которое однажды швырнула мне в лицо, и мы с тобой постоянно занимаемся сексом, так что не хватает только кусочка бумажки.
Llámalo como quieras, pero tienes el anillo que una vez me tiraste a la cara, y nos lo montamos con regularidad, así que lo único que falta es un trozo de papel.
Я знаю, что скоро пора закрываться Но я не против остаться, если ты хочешь поработать над ней.
Sé que casi es la hora de cerrar, pero no me importa quedarme si quieres trabajar en ello.
Ты сказал, что хочешь что-нибудь полезное и и не позорное.
Dijiste que querías algo útil y no vergonzoso.
– Доктор Бреннан не уволит тебя, пока не увидит, что ты сам этого хочешь.
Dr. Brennan nunca tendría usted contratado si no creía que se podía hacer esto.
Уходи. О, не думаю, что ты правда этого хочешь.
- No creo que quieras eso.
Только одно я понял, работая с Ари, если не хочешь, чтобы он сделал что-то ужасное, сделай это первым.
¿ Sabes? , si algo he aprendido del puto chiflado de Ari, es que si no quieres que haga algo horrible, mucho más te vale hacer hacer algo horrible tú primero.
Что обещания ничего не значат, и если хочешь что-то, приди и возьми!
Aprendí que las promesas no significan una mierda, y que si quieres algo en esta vida, ¡ tienes que dar un paso adelante y cogerlo!
Но, ты хочешь сказать, что не уверен, что хочешь быть со мной?
Pero ¿ dices que no estás seguro de querer estar conmigo?
Словно ты не уверен, что хочешь быть со мной, и что тебе не по душе этот "путь", и что тебя это, блин, задолбало вообще.
Pareces no estar seguro de querer estar conmigo, no te gusta tu futuro, ¡ y no quieres seguir, o algo así, carajo!
Потому что если он просит тебя вернуться, ты не хочешь быть связанным со мной?
Porque si él le pide que vuelva, usted no quiere ser asociado conmigo?
И ты хочешь что бы я согласился, но этого не будет.
Y ahora quieres que diga que sí, pero no lo haré.
Не знаю, что ты хочешь от меня услышать.
No sé qué quieres que diga.
Ты что, не хочешь...
No quieres...
Так что если ты не хочешь ехать втроем...
Así que a no ser que quieras que nos apretujemos tres en un taxi...
Ты хочешь что бы я решал за тебя, но я постоянно делаю все не так.
Quieres que adivine lo que necesitas, pues voy a adivinar mal, cariño, todas las veces.
Я не понимаю, что ты хочешь сказать?
No lo entiendo. ¿ Qué me estás diciendo?
Я не думал, что ты хочешь чтобы все знали.
No pensé que querrías que todo el mundo lo supiera.
что не хочешь пойти 17
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не знает 144
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не знает 144
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27