English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ты говоришь это

Что ты говоришь это Çeviri İspanyolca

1,196 parallel translation
Потому что ты говоришь это три раза в неделю.
Lo dices tres veces a la semana.
Не могу поверить, что ты говоришь это.
No puedo creer que hayas dicho eso ¿ Qué pasa con los animales?
- Не думаю, что ты говоришь это серьезно, Лайла.
No creo que lo digas en serio, Lila.
Чувак, я думаю очень странно что ты говоришь это мне головастик, с учётом, что я как раз собирался поставить тебе зачёт, но
Viejo, Creo que es muy raro que tu me dijeras eso, forehead, especialmente desde que estaba por firmar tu documento, pero No se.
Говоришь, что ты супер-мега-ультра молния - это меня устраивает.
Digo, me dices que eres una súper, mega, ultra nena relámpago, y yo no tengo objeción.
От себя ли ты говоришь это? Или спрашиваешь потому, что другие сказали тебе кто Я?
¿ Hace esa pregunta por Ud. Mismo o me la hace porque otros le han dicho que eso es lo que soy?
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.
" Мы едем в машине, ты говоришь мне, что это длинный путь,
Vamos en coche, me dices que el camino será largo
- Что это ты такое говоришь?
- ¿ De qué estás hablando?
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти,
Pero cuando estás de viaje, escribes tan seductoramente sobre cómo me amas y... No creo que tu intención sea torturarme... pero es una tortura que te informen de pasión desde lejos... y luego en persona ser tan vilipendiada.
- Проецирую? Это когда ты говоришь что-то, что кто-либо другой... Ты говоришь, что они хотят это сделать, тогда когда именно ты хочешь сделать это.
Es cuando dices algo para otro diciendo que quiere hacerlo, cuando eres tú mismo el que quiere hacerlo.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
Creo que lo que dices está al borde de la blasfemia aún si es sin intención, así que ten cuidado.
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
- Sí. Cuando dices "más duro," ¿ quieres decir más horas?
Ты громко говоришь, потому что, "Что это значит, мы уже работаем по восемь часов?"
- Lo pregunto, porque, ¿ significa que vamos a trabajar ocho horas?
Ты понимаешь что говоришь, ведь это он мёртв.
¿ De qué coño me estás hablando? ¡ Él es quien está criando malvas!
Второе, когда я бью тебя кулаком в лицо ты говоришь мне, что чувствуешь чтобы я мог записать это в своем блокноте.
Segundo, cuando yo te dé un puñetazo a ti, dime qué sientes... para poder anotarlo en mi tablilla.
Ты говоришь, что возвращение Спайка, предохранитель... это было все из-за Старших Партнеров?
¿ Estás diciendo que traer de vuelta a Spike, el seguro, que todo eso fue por los Socios Mayoritarios? No.
Ты говоришь, что все, что мы делаем это, чтобы нас отвлечь и держать занятыми, чтобы мы не смотрели на то, что под верхним слоем.
Estás diciendo que todo lo que hacemos... es una distracción, para tenernos ocupados de ver bajo la superficie.
- Здорово, что именно ты это говоришь.
- Eso es bueno viniendo de ti.
Ты что это такое о моей семье говоришь?
¿ Qué estás tratando de decir sobre mi familia?
Ты ничего не говоришь, потому что я был отличным мужем, и ты скорее сдохнешь, чем признаешь это.
No puedes decir nada porque he sido un marido increíble y te mata admitirlo.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
Es interesante, porque dice... que no sabes una mierda de lo que estás hablando.
Я ты это говоришь только потому, что я тебе это сказал. Это не сработает.
Lo estás diciendo sólo porque yo te lo dije primero.
Что это? - Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
- No tengo idea de lo que hablas.
Эй, ты это говоришь только из-за того, что я на той неделе сломал твоему коту ногу.
Estas diciendo eso, porque le rompi la pierna de tu gato la semana pasada.
Ты говоришь, что это доказывает, что существовал язык, который предшествует всем иероглифам?
¿ Estás diciendo que esto prueba de una vez por todas que existía un lenguaje en la Tierra anterior a todos los jeroglíficos?
Ты говоришь что-то, но могу сказать, что ты имеешь в виду не это.
Tu dices eso, pero puedo distinguir como estas.
- Спорю, что это первый раз, когда ты говоришь это мужчине.
- Aléjate de mi.
Ты говоришь, что это не ты стрелял в мою сотрудницу.
Dices que no le disparaste a mi policía.
ты мне говоришь это, потому что думаешь, что я не знаю?
¿ Me dices eso porque crees que no lo sé?
Ты говоришь это, потому что нервничаешь, Нэнси.
Los nervios te hacen decir eso. Nancy.
Странно, что ты это говоришь, это то слово, которое я постоянно повторяю в последнее время, оно вертится у меня в голове.
Es raro que lo digas esa es una frase que me estoy repitiendo últimamente... Está grabada en mi cabeza.
Это потому что ты говоришь все одно и тоже.
Porque repites.
Зачем ты всё это говоришь? Потому что это правда! Как долго, по-твоему, ты тут?
Si lo veis, tendréis exactamente 66 segundos de vida.
Когда ты говоришь, откуда мне знать, что это не гипнокраб? О, хороший вопрос. Говоришь как учёный.
Quiero el historial médico de todos los pasajeros vivos aún a bordo.
Я угробила себя, поднимая тебя на ноги, а ты меня оскорбляешь, маленький ублюдок! Ты говоришь, что это из-за меня ты хочешь умереть?
¡ Me mato criándote y ahora me insultas, pequeña mierda!
Ты это говоришь потому что отец постоянно просит тебя побыстрее повзрослеть?
¿ Estás diciendo eso porque papá siempre te dice que madures?
ты это что, говоришь о генерале LEE?
¿ Es él, el General Lee?
Ты всегда говоришь, что деньги для меня это всё.
Siempre dices que el dinero es lo único que me interesa.
Это потому, что ты вечно говоришь мне все между строк.
Es porque tú me dices las cosas con cuentagotas.
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
Crees que hablas de una cosa y tienes razón y es increíblemente aburrido o te equivocas porque hay un trasfondo y necesitas un anillo decodificador.
А ты говоришь, что это не личное.
Y decías que esto no era personal.
- Ты говоришь, что снялась в порно? - Это была эротика.
- ¿ Estás diciendo que hiciste porno?
Сначала ты говоришь мне, что у меня нет никаких прав – и это неправда, у меня прав столько же, сколько у тебя.
Primero me dices que no tengo derechos, cuando no es verdad, tengo tantos como tu.
Ну это бы просто значило что ты говоришь то что ты чувствуешь.
Significaba mucho para mi escucharte decir como te sientes.
Это все что ты всегда говоришь!
Eso dices siempre!
Так ты говоришь, что если мы начнём сначала, это будет большой ошибкой?
Dices que si volvemos de nuevo, Estaria peor que antes?
Ты всегда говоришь что что - нибудь не то. Все это из-за тебя.
Es tu culpa.
Ну вот, теперь ты говоришь, что я это сказал!
No digas que yo te he dicho eso!
И ты всегда шутишь и говоришь глупости, например, что лучше работать, но тебе это нравится, и ты очень популярен.
I... Siempre bromeando y decir mejor que yo! Pero le encanta su trabajo y amo a todos.
Так что ты говоришь? Хочешь, что бы я отвезла это к нему домой? - Нет.
¿ Quieres que las lleve a su casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]