English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ты скажешь мне

Что ты скажешь мне Çeviri İspanyolca

837 parallel translation
Что ты скажешь мне, моя прекрасная белая лилия? { Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня? }
¿ Qué dices a ello, mi bella flor de lis, la más bella Catalina del mundo, mi muy querida y divina diosa?
Я должен тебе заплатить две сотни за то, что ты скажешь мне, что я ищу Ригана.
¿ He de pagarle por decirme que busco a Regan?
- Что ты скажешь мне, Амбер?
- ¿ Qué me cuentas de ti, Amber?
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
Para comenzar, debes decirme toda la verdad, aún si es humillante.
Что ты скажешь мне теперь, старик?
¿ Qué me dirás esta vez, anciano?
Простите меня за моё праздное любопытство, не скажешь ли мне, что за животное ты ваяешь?
No quisiera entrometerme, pero ¿ podrías decirme qué animal estás diseñando?
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
Sí, y una noche, ante el menor problema me dirás que no te queda nada y desaparecerás.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
He estado esperando a oírte decir eso para pensar que no te he ganado.
Ну, ты скажешь! Мне что, человека во сне вешать, чтобы угодить газетчикам?
Parece crudo, Roy colgar a alguien semidormido por un diario.
Предположим я скажу тебе что в доме пожар, ты мне тоже скажешь А?
Si le dijera "La casa está en llamas", diría "¿ Qué?".
Я надеялась, что когда-нибудь ты скажешь мне слова, которые сказал сейчас.
Esperaba que algún día dijeras algo como lo que dijiste. Y también esperaba otras cosas.
Мне всё равно, что ты скажешь или что сделаешь.
No me importa lo que digas o hagas.
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Me dirás lo que quiero saber. O, aunque sea lo último que haga en esta brigada, haré que te caigan veinte años.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Si es buena, no me sentiré mejor. Mala, me enojaré.
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Todo esto lo soportaré, si me dices... "Bois-Guilbert, es a ti a quien amo, y no a Ivanhoe".
Может, ты сначала скажешь мне, что ты хочешь заявить?
¿ Puedes decirme de qué clase de declaración se trata?
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Prométeme que no le dirás una palabra de esto a nadie... hasta que lo hayamos arreglado.
Мне жаль это слышать. Я знал, что ты это скажешь.
Lamento oir eso.
Гастон, ты не скажешь мне, что я сделала не так?
¿ Podrías decirme qué he hecho mal?
Сейчас ты мне скажешь, что видел скелеты.
¿ cierto? Ahora me dirás que viste esqueletos.
Я уверен... если только ты скажешь мне что все еще любишь меня.
Seguro... si me dices que todavía me quieres.
Ну, что ты мне скажешь?
¿ Y tú qué me cuentas?
Ну, если ты разумная девочка и если ты хочешь получить то что я привёз тебе, ты скажешь мне то, что я хочу знать.
Ahora, si eres una chica sensata, y si quieres lo que he venido a darte, me dirás lo que quiero saber.
Поэтому следи за тем, что ты сейчас скажешь мне.
Por lo tanto él / tiene mucho, se preocupar mucho ¡ Con qué usted me está go para decir!
А ты мне снова скажешь, что все в порядке.
Me dirás como ya me has dicho antes, que está todo bien.
Я была уверена, что ты мне это скажешь.
Estaba segura de que me lo dirías.
Ты скажешь мне, что ты хочешь взять, и я соберу вещи.
¡ Pedro, es un juego! ( SUSPIRA ) Tú me dices lo que quieres llevar y yo te lo preparo enseguida.
- Что ты скажешь обо мне?
- ¿ Qué opinión tiene de mí?
Я покажу вам кое-какие слайды... а ты мне скажешь, что ты о них думаешь.
Oh, no, voy a mostrarle unas fotos fijas y Ud me dirá qué piensa de ellas. ¿ Está bien?
И что ты мне скажешь?
¿ Qué me vas a contar tú?
Если ты не скажешь мне, что с Сергеем, я отправлюсь в Петербург.
Si no me dices qué pasa con Serguéi, partiré a San Petersburgo.
Я не восхищалась пейзажем, а ждала, пока ты скажешь мне, что надо делать!
No estaba contemplando el paisaje, estaba esperando que me dijeras qué hacer.
Ты мне скажешь то, что я хочу знать?
¿ Me lo vas a decir?
Может ты мне скажешь, что происходит?
¿ Sabes que está pasando?
А потом скажешь мне, что ты думаешь о нем.
Luego me dices qué te parece.
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
Mire, posiblemente pienses que no es asunto mío, pero si alguien me dijo que me matara, obtendría una respuesta corta.
Что скажешь мне ты в день этот святый?
¿ Qué vienes a decirme en este día santo?
- Я надеялся, что ты мне скажешь.
- Esperaba que tú lo supieras.
Всё, что ты мне скажешь против Анри и что, между прочим, я и сама могу себе сказать, не сможет оторвать меня от него.
Todas las cosas malas que me has dicho sobre Henri... y que yo ya sé no harán que lo deje.
Теперь ты мне скажешь, что в борделе лучше.
Ahora me dice que el burdel es mejor.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт. 5 минут до зажигания.
No me importa lo que le digas, pero que no pare 5 minutos para ignición.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы? И что он твой любовник.
¿ Por qué no me dices que has estado con él y que eres su amante?
Ты мне скажешь, что происходит?
¿ Me dirías que pasa?
Ты-то мне что скажешь?
Seguramente te preguntarás qué haré yo.
Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру.
Si me dice que debemos casarnos en 10 días, por favor, sepa que estaré muerta esta noche.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Estoy muy avergonzado. Tengo miedo de tu reacción.
"обещай мне, что ты поедешь в" обосо и скажешь прекрасной ƒульсинее о моем героическом де € нии.
Y prometed que iréis al Toboso, y daréis noticia a la bella Dulcinea de mi hazaña.
Почему ты не скажешь мне что сказала моя мать?
¿ Por qué no me dices lo que mi madre dijo?
Об этом мы поговорим потом, и подумай, что ты мне скажешь.
De eso hablaremos luego, piensa bien que me dirás.
Я должен знать, что знает Слейтер и ты мне это скажешь.
Yo necesito saber qué sabe Slater y... tú me lo vas a decir, ¿ no?
- Нет. - А что ты скажешь,.. ... если кто-то купит мне нижнее бельё?
Si un tipo me invita al Circo y me compra un peluche, está bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]