Что у вас проблемы Çeviri İspanyolca
263 parallel translation
- Мы слышали, что у вас проблемы.
- Hemos oído que estaba en problemas.
Мы слышали, что у вас проблемы с вашим сыном и вам срочно надо в Чикаго?
Oí que tiene problemas para ir a Chicago para ver a...
Врачи когда-нибудь говорили вам, что у вас проблемы с иммунной системой? Нет.
¿ Algún médico le dijo que tiene una disfunción de su sistema inmune?
Не удивительно, что у вас проблемы с точной диагностикой.
Con razón haz tenido problemas en hacer un diagnóstico acertado.
Но в заявлении вы сказали, что у вас проблемы со сном.
Pero tú dijiste que te costaba trabajo dormir.
Вы сказали, что у вас проблемы с властями.
Dijiste que tenías problemas con el sistema.
Жаль что у вас проблемы, Капитан.
Lamento lo de sus problemas. capitán.
Я получил звонок, что у вас проблемы, мистер Рикман.
Me han dicho que tiene un problema Sr. Rickman.
Слушай, я, конечно, знал, что у вас проблемы с отношениями, но ты действительно думаешь, что он пытался убить тебя?
Sé que han tenido problemas, ¿ pero sí crees que intentaría matarte?
Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, и первое, что он предполагает, что я беременна.
Te apareces en la casa de tu padre, le dice que estás en apuros y lo primero que supone es que estoy embarazada.
Допустим, что у вас проблемы в сексуальной сфере, поскольку вы интернализировали некие отцовские или иные запреты, вследствие чего вы не можете наслаждаться сексом.
Digamos que usted está sexualmente frustrado, porque ha interiorizado algunas tantas prohibiciones paternas, por lo tanto no puede gozar del sexo.
- Потому что у Вас были проблемы?
- ¿ Por qué se metió en líos?
И что, были ли у Вас какие-то проблемы в последнее время?
¿ Algunos problemas últimamente?
Что за проблемы у вас с Тимом?
¿ Cuál es el problema entre usted y Tim?
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы. Ну, что скажете?
Si no la hallo a ella, no puedo hallarlo a él... y Ud. Estará en un lío.
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Sí, no creo que tengas ningún problema.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Por otra, es muy posible que tenga dificultades económicas, y en eso incluso le ofrecería ayuda, pero debe saber que si quiere quedarse en esta casa... debe tener claro, para que no se produzca ningún jaleo,
Я слышал, что у вас в последнее время были проблемы дома. Это так?
Tengo entendido que últimamente tienes problemas en casa... ¿ Es cierto?
Наверное, у меня те же проблемы, что и у вас.
Tal vez porque tengo los mismos problemas que usted.
Она посещала вас, потому что у неё были проблемы?
¿ Fue a verle porque tenía problemas?
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Yo creí que tenía serios problemas emocionales. - Me convencí de haberlos inventado.
Что у вас за проблемы здесь?
¿ Qué hace aquí afuera?
Если я обнаружу, что вы что-то сломали, у вас будут проблемы.
Si encuentro algo roto, te las vas a ver conmigo.
Он говорил. Что у вас какие-то проблемы.
Me comentó que han tenido algunos problemas.
У вас что, проблемы?
- ¿ Cuál es su problema?
Что ж, если у вас будут проблемы с послом надеюсь, вы дадите мне знать?
Bueno, si tiene problemas con el embajador... espero que me lo hará saber.
Не думаю, что у вас будут какие-то проблемы с поиском столика.
Oh, no creo que tengan ningún problema para conseguir mesa.
Мы получили сообщение, что у вас на линии какие-то проблемы.
Nos informaron que hay unos problemas con su línea.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Antes de que piensen que no tiene nada que ver con Vds... la criatura que encontramos en uno de los suyos cuando llegamos aquí... parecería indicar que las fuerzas tras esa guerra... también son responsables de algunos de los problemas de aquí.
Вы не думаете, что у вас будут проблемы из-за этих слов?
¿ Cree que tendrá problemas por decir esto?
- Что случилось, у вас проблемы?
- Comunique su problema.
Я не говорил, что у Вас эмоциональные проблемы.
No dije que usted tenía problemas emocionales.
И мистер Дик если я снова увижу, что вы играете в крестики-нолики на яичниках лягушки у вас будут проблемы.
Sr. Dick si lo veo jugando otra vez al tatetí con los ovarios de su rana vamos a tener problemas.
В вашем досье сказано, что у вас есть кое-какие проблемы.
Bien, según tu ficha, has tenido algunos problemas.
У вас есть то, что нужно людям, а все остальные проблемы улаживаются сами собой.
Tienes lo que el público quiere y lo demás marcha sobre rieles.
Мы просто решили зайти и посмотреть, что у вас за проблемы с машиной.
Queríamos ver qué pasaba con lo del auto.
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Estamos en problemas. Lo bueno es que Ud. está en más problemas.
Я буду очень хорошо работать для всех людей в этой стране. У Вас есть проблемы с тем, что я скажу все это комитету?
Haré un trabajo extraordinario. ¿ Le molesta si digo todo eso al comité?
Извините, что Вас разбудил, но у вашего мальчика, по-моему, какие-то проблемы.
Perdone, pero su hijo tiene un problema.
Ну что же, полагаю, у вас уже были определённые проблемы, и они просто проявились благодаря падению.
Bien, creo que sufre de una condición pre-existente que fue agravada por esa caída.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sé que tiene aprehensiones con la primera directiva. Pero oficialmente, yo no soy parte de esta tripulación.
Ребята, у вас что, проблемы?
- ¿ Tienen algún problema?
Фелиция Чандлер, что у вас за проблемы?
Felice Chandler, ¿ qué le pasa?
Сомневаюсь, что у вас есть проблемы со временем на хорошую игру в гольф.
Dudo que tenga problemas en conseguir una buena pausa para el té.
Я слышал что у вас были некоторые проблемы с поиском безопасного места, чтобы принять присягу.
He oido que ha habido algún problema para encontrar un lugar seguro para su juramento de hoy.
Я же говорил, что у Анатолия чутье на проблемы. Он считает, чтобы проблемы идут у вас по пятам.
Verán, Anatoli tiene olfato para los problemas... y cree que los problemas los han seguido hasta aquí.
У неё проблемы с лёгкими потому, что она слишком много курила своей травки которая вредна для вас. Верно, Ула?
Tiene problemas en los pulmones por fumar mucha "hierba marina" lo cual te hace daño. ¿ Verdad, Ula?
На вечеринку к Сэму. Тут, я знаю, что у вас возникли некоторые проблемы в последнее время.
Sé que ustedes tuvieron algunos problemas últimamente.
Кончай голосить, пацан. Что тут у вас за проблемы?
Silencio, Pajarín, ¿ qué te pasa?
Если я хоть раз услышу, что у Баби из-за вас проблемы, проблемы начнутся у вас.
Sufre lo mas mínimo por su culpa... Va a tener problemas.
Если он узнает, что вы его прячете, у вас будут проблемы.
Y si se entera que lo esconden, tendrán graves problemas.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627