English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что у меня было

Что у меня было Çeviri İspanyolca

3,018 parallel translation
Хорошо, очевидно, я должен был рассказать вам обоим, что у меня было то ожерелье.
Vale. Debería haberos dicho que tenía el collar, obviamente.
Мария – это лучшее, что у меня было.
María fue la cosa más preciosa en mi vida.
Все что у меня было - текстовые сообщения.
Todo lo que recibí fueron mensajes de texto.
То что у меня было с Эйденом было мимолетным и задолго до нас, но, очевидно, факты не интересуют твою мать.
Lo que tuve con Aiden fue breve y mucho antes de lo nuestro, pero, obviamente, los hechos son irrelevantes para tu madre.
Ты все еще не можешь смириться с тем, что у меня было свидание с Крисси Томас.
Todavía no puedes superar el hecho de que salí con Chrissy Thomas por aquel entonces.
Дана - это все, что у меня было в этом мире
Dana era todo lo que tenía en el mundo.
Я знаю, что у меня было нетипичное детство, но все боятся первый раз вести машину, разве нет?
Sé que no tuve una infancia convencional, ¿ pero no es la primera vez que se conduce asustadizo para todos?
Я потерял все к чертям, что у меня было.
He perdido casi todas las malditas cosas que tenía en este mundo.
Все что у меня было маленький, такой, знаете, для рукоделия.
¿ Perdona? Solo tenía una pequeñita, ya sabe, para hacer trabajos de artesanía.
Когда он обратился ко мне, Чарли не знал, что у меня было два ареста.
Cuando me entregó, Charlie no sabía que tenía dos arrestos previos.
Конечно же надо рассмотреть источник. Но что более интересно для меня, так это то что ни у кого из них не было причин убивать Тита.
Aunque lo que me resulta más interesante, es que ninguno de esos hombres tenía ninguna razón para matar a Titus.
Я думала, что не понимаю этого, потому что у меня еще не было секса.
Pensé que tenía que haber algo que no entendía porque aún no había tenido sexo.
Так что выбора у меня не было.
Eran ellos o yo.
Это дико для меня но у меня было ощущение что эта резня была бессмысленной, зверской вещью.
Es una locura para mí, pero al menos tiene sentido, pero esta masacre simplemente fue algo brutal e innecesario.
Если бы я стояла снова перед таким выбором, я бы не стала. но у меня никогда не было настолько серьёзных отношений, как наши и я думала, что так надо было.
Si lo tuviese que hacer otra vez, no lo haría, pero nunca había estado en una relación tan seria como la nuestra y pensé que era lo que tenía que hacer.
У меня было ощущение, что я больше не смогу петь, но теперь понимаю, что могу.
Me sentía como si yo no supiera si podría volver a cantar, pero ahora sé que sí puedo.
Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, " Ты не сделаешь этого.
Me he tomado, no importa lo que fuera, No tenía otro trabajo en ese momento, pero no me doy cuenta de lo bien una parte que era, y de hecho, mi esposa me dijo : " Usted no puede hacer esto.
У меня не было сомнений, что он мой первенец.
No me cabía duda de que era mi primogénito.
У меня было предчувствие, что должен быть способ захватить цвет так точно, так технологически правильно.
tuve una corazonada de que debe haber una manera de tener los colores exactos, por medios mecánicos.
Слушай, у меня никогда не было того, что было у тебя с мамой и папой, ладно?
Mira, nunca he tenido lo que tú tuviste con mamá y papá, ¿ de acuerdo?
У меня было ощущение, что всё лето было что-то не так и я игнорировал это, но я был прав.
Todo el verano tuve el presentimiento de que algo iba mal. y lo ignoré, pero tenía razón.
Итак Знаешь, с тех пор, как у меня было первое видение о тебе в опасности, мы пытались выяснить личность оборотня и что он хочет
Entonces... ya sabes, desde la primera vez que tuve una visión de ti estando en peligro, vamos buscando quién es el cambiaformas y qué es lo que quiere, ¿ verdad?
В общем, мы отдыхаем и Алекс пытается закрутить с моей девушкой прямо у меня на глазах, что было довольно грубо.
Así que estamos pasando el rato y Alex intentó ligar con mi novia delante de mis narices, y eso fue un poco irrespetuoso.
У меня только что было собеседование в дошкольной академии Бакман, и оно прошло не очень хорошо.
Acabo de tener una entrevista en la Buchman Preeschool Academy, y no fue bien.
У меня было подозрение о том, что из-за того что произошло вчера вечером потребуется поднос для напитков.
He más que supuesto que lo que podría haber ocurrido anoche requeriría una bandeja con bebidas.
♪ Это напомнило мне, что у меня уже было ♪
* Me recuerda que todavía tengo *
Я понял, что это было глупо в ту секунду, как сделал это но... я только что обнаружил, что у меня есть сын
Supe en cuanto lo hice, que era una estupidez, pero, acabo de decubrir que tengo un hijo.
И это было познавательно, по правде говоря но меня ищет правительственный агент который собирается убить меня что означает что у нас с тобой не осталось времени
Ha sido muy... instructiva, como poco, pero hay un operativo del gobierno que viene a matarme, lo que significa que se me ha acabado el tiempo.
Я креативная и успешная потому что у меня не было нормального дня, пока я не покинула дом.
Soy creativa y exitosa porque nunca conocí un día normal hasta que dejé mi casa.
У меня не было возможности сказать тебе, как я рада, что ты едешь с нами в тур.
No he tenido la oportunidad de decirte lo emocionada que estoy de que vengas de gira con nosotras.
У меня не было времени поблагодарить тебя. За то, что ты...
No he tenido tiempo para agradecerte lo que estás haciendo por...
У меня было чувство, что она готова.. Не знаю.. к диалогу., к тому, чтобы снова стать друзьями.
Tengo el presentimiento que ella estuvo abierta a... no sé... tal vez... hablar, ser amigos de nuevo.
Ну, тебя так долго не было, и твой офис теперь на Камчатке... У меня кое-что есть для тебя.
Estuviste fuera tanto tiempo, y tú despacho ahora está en Siberia, así que... Tengo algo para ti.
Да, у меня закончилось, а там было твоё. А что?
Sí, no tenia y las tuyas estaban por ahí ¿ porqué?
Со всеми этими перевыборами мне просто очень нужно чувствовать, что ты в моей команде, и когда я увидела тебя с ними, у меня было ощущение, что это не так.
Con todo lo de la destitución, realmente necesito sentir que estás en mi equipo, y verte con ellos me hace sentir que no es así.
Потому что это у меня было с твоей мамой.
Estaba en la litera de la zorrita, y estabas en la litera de la hermana enfadada.
У меня есть приятель в Брюнеле, так что это было несложно.
Tenía un amigo en Brunel, así que fue fácil.
У меня было столько омолодительных операций, что не думаю, что ребёнок сможет там пролезть, даже если постарается.
He tenido tanto rejuvenecimiento que no creo que un bebé pudiera salir por ahí si lo intentara.
Плохо, что у меня не было времени, чтобы затащить тебя на девичник.
Ya es suficientemente malo que no hayamos tenido tiempo para hacerte una despedida de soltera.
У меня было что-то вроде воспоминаний о моих братьях, моем племяннике, пожарах.
Tengo, como, imágenes de mis hermanos, mi sobrino, incendios.
Верно, но только потому, что тогда я не хотел обременять тебя : у меня ведь было только предчувствие, которое, к счастью, оказалось ложным.
Tienes razón, pero eso es solo porque en ese momento no quería preocuparte con algo que solo era un presentimiento que por fortuna ha resultado ser falso.
У меня никогда не было своих детей, потому что всю свою жизнь я посвятила шабашу.
Nunca tuve hijos porque dediqué mi vida a este aquelarre.
Я решила, что у меня никогда не было возможности встретиться с твоим парнем.
Se me ocurrió que nunca se me ha dado la oportunidad para conocer al hombre en su vida.
Уверен, охрана вам сообщила, что посетителей у меня не было, я не делал звонков, не отсылал писем с тех пор как попал сюда, так что..
Estoy seguro de que el guardián le ha dicho que no he recibido visitas, ni llamadas telefónicas ni correspondencia desde que me encerraron, así que...
Потому что когда мы встретились, Джон, у меня было очень яркое видение.
Porque cuando nos conocimos, John, tuve una visión muy vívida.
Но это было не так больно, потому что, к счастью, у меня большая задница, и она смягчила падение.
Pero yo no me he hecho tanto daño, porque afortunadamente tengo un gran culo y ha amortiguado mi caída.
Оказалось, у меня не было ничего нового, кроме того, что он уже знал.
resultó que no sabía nada... que él no supiese.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Sí, porque cuando era una niña pequeña, imaginaba el día de mi boda atrapada en una pequeña lata. Con mil toneladas de combustible para cohetes atados a mi culo. Era exactamente lo que tenía en mente.
Можно я тебе похнычу немного? Когда невеста на меня набросилась, Я вроде как не отбрыкивался, потому что у меня не было секса больше полутора лет.
¿ Puedo ponerme vulnerable contigo durante un segundo? Cuando la novia se acercó a mí, seguí adelante con ello porque... llevaba más de un año y medio sin practicar sexo.
Дело в том, что если бы этого не случилось, у меня было бы желание работать ради этого.
El punto es que, si eso no hubiera pasado, habría estado dispuesto a trabajar por ello.
У меня было чувство что найду тебя здесь.
Tenía la sensación de que te encontraría aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]