Что у меня проблемы Çeviri İspanyolca
419 parallel translation
Но я напоминаю вам, что у меня проблемы с топливом.
Pero le recuerdo que tengo problemas de combustible.
Ты считаешь, что у меня проблемы, а у меня их нет.
Intentas crearme un problema cuando no lo tengo.
Компьютер засчитал подачу, и я понял, что у меня проблемы.
La computadora la dio por buena y supe que iba a tener problemas.
- Не могу поверить, что у меня проблемы с избавлением от билетов на Суперкубок.
Me cuesta regalar boletos del Superbowl.
В магазине "Время для игр" считают, что у меня проблемы с обеими ногами.
Mi jefe piensa que tengo las dos piernas lesionadas.
Он знает, что у меня проблемы с деньгами, что я вынуждена соглашаться на любую идиотскую работу, чтобы выжить.
¡ Sabe que acepto cualquier trabajo de mierda para poder vivir!
И это не означает, что у меня проблемы с женщинами. Такова жизнь.
No significa que tenga problemas con las mujeres, es sólo la vida.
- Не думаю, что у меня проблемы из-за галстука.
- No creo que el problema sea la corbata.
Я тебе, кажется, говорил, что у меня проблемы со слухом.
Si, pero te dije que tuve dificultad oyéndote.
Я не имею ничего против того, чтобы ты ходил на вечеринки и вел себя как 16летний. Я думаю, что у меня проблемы с тем, что ты разбиваешь лодку, приглашаешь стриптизерш танцевать у нас на столе, и я достаю тебя с алкогольных вечеринок в пятницу ночью.
No me molesta que vayas a fiestas ni que tengas 1 6 años pero me molestan los botes destrozados las desnudistas sobre la mesa de la cocina y sacarte de la cárcel un viernes en la noche.
Я имел в виду, что у меня проблемы с памятью.
Debo tener un problema cerebral.
- Я начинаю думать. что у меня проблемы.
- Creo que estoy en problemas. - Llamaré a la policía.
Я вдруг понял, что слишком много знал и что у меня будут серьёзные проблемы если я откажусь им помочь.
Comprendí al instante que sabia demasiado... y que me aguardaban serios problemas si... rechazaba colaborar con ellos.
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Entonces tuviste tantos problemas como yo.
Что за проблемы Скажи мне, у меня широкие плечи.
¿ De qué clase? Dímelo, yo puedo soportarlo.
Ты сделаешь мне маленькую услугу, потому что у меня большие проблемы.
Bueno, pues vete lo antes posible, porque yo estoy en serios problemas.
Гарольд? У меня проблемы. Не думаю, что тебе это не под силу.
Harold, estoy metido en un buen lío.
Отлично. Мадам Моран не просила меня зайти, но я подумала, что у неё проблемы.
La señora Morane en verdad no me pidió venir, pero parecía preocupada... por dejarle solo con el niño.
У меня возникли проблемы с недовольным клиентом, и я подумал, что лучше всего будет уехать.
Luego tuve un pequeño problema con un cliente insatisfecho y pensé que lo mejor sería marcharme.
Я сделал все что мог. Прости, что не смог сделать больше, но у меня тоже свои проблемы.
Siento no poder hacer más, pero tengo mis problemas.
Как это типично для тебя, создавать проблемы на пустом месте когда у меня, наконец, появился шанс довести хоть что-то до конца!
Es tan típico de ti crear un problema así. ¡ Ahora que tengo la oportunidad de hacer algo!
Ты так зациклился на своей личности, своей ревности, своих проблемах, что не видишь, что проблемы бывают и у меня.
Estás obsesionado contigo mismo y tus problemillas, y quizás yo también tenga problemas.
Вы уж меня извените, у меня здесь проблемы с насекомыми так что нам придеться отложить нашу милую беседу.
Y, si me disculpa, tengo un problemas de insectos así que postergaré esta encantadora conversasión para otro día.
Уверен, что там будет полно предметов. По которым у меня возникнут проблемы
Te dejarían hacer un montón de ramos.
Что, у меня проблемы с живыми людьми?
¿ Tengo problemas con la gente?
Наверное, у меня те же проблемы, что и у вас.
Tal vez porque tengo los mismos problemas que usted.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
- Sí. Entonces estaríamos en un grave lío : no tengo dinero para sobornos.
Это потому, что я не понимаю... Если у меня не было проблемы...
Porque no entiendo Si tu tuvieras unproblema
Я могу сказать только, что если бы не этот стул, то у тебя были бы проблемы. Что? Этот сраный стул, которым ты меня ударил.
Sólo quería decirte que sin esa silla, habrías tenido problemas.
Это именно то, что я использовала. Но у меня возникли проблемы с нахождением правильной консистенции. Да.
He tenido algunos problemas para obtener la consistencia adecuada... sólo un poco.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
No, porque eres idiota y yo no quiero dificultades.
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Yo creí que tenía serios problemas emocionales. - Me convencí de haberlos inventado.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si tienes algún problema con pasas, ciruelas, higos o cualquier otro fruto seco resérvatelo y no te cruces en mi camino.
Но похоже, у меня проблемы. Из-за того, что это знал ты.
Pero aquí el verdadero problema es que tú lo sabías.
У нас с тобой проблемы со взаимопониманием? Это всё ведь не означает, что ты использовал меня для каких-то своих целей?
¿ Tenemos un problema de comunicación... o me manipulas para tus propios fines?
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
Yo sólo... Tengo ciertos asuntos que resolver y obviamente, necesito resolverlos yo solo.
Вывод таков - у меня серьёзные проблемы в отношениях с женщинами что выражается в моём поведении.
Todo lo que puedo concluir es que debo tener problemas profundos con las mujeres que se manifiestan en mi conducta.
Ты действительно думаешь, что у меня такие проблемы с деньгами что я проведу вечер, разливая напитки в приёмной Бога?
¿ Realmente crees que me es tan difícil salir esta noche que voy a pasar la velada sirviendo bebidas en el recibidor?
Донна, ты не могла бы сказать офису Лео, что у меня скоро будет решение президентской проблемы.
Donna, di a Leo que tendré una solución muy pronto.
Что у меня большие проблемы.
En serios problemas.
Тебе не кажется, что сейчас у меня другие проблемы? Забудь о них!
¿ No crees que tengo otras preocupaciones?
Помнишь, меня вызывали в школу, потому что у тебя были проблемы с физкультурой?
¿ Recuerdas cuando fui a esa reunión de padres y profesores... porque lo estabas pasando mal en gimnasia?
Если у меня и есть проблемы с тем, чтобы принять ваше состояние, это лишь потому, что я не хочу терять друга.
Si tengo problemas para aceptar tu condición, es sólo porque no quiero perder a una amiga.
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Estamos en problemas. Lo bueno es que Ud. está en más problemas.
Разве похоже, что у меня есть проблемы?
¿ Me veo como si tuviera algo como para quejarme?
Я заметил, что у меня есть проблемы... и я хочу от них избавиться.
Reconozco que tengo un problema... y quiero curarme.
Я очень стараюсь... но иногда, мне кажется, вы не понимаете, что у меня тоже есть проблемы...
De verdad que sí... pero creo que Uds. no se dan cuenta de que yo también tengo problemas...
Нет, я имею в виду настолько далеко, чтобы утверждать, что у меня были проблемы с головой... когда я появился на свет.
No, quiero decir que hasta llegar a afirmar que cuendo vine al mundo,.. ya estaba mal de la cabeza.
Затем у меня начались проблемы в школе и он решил, что я должен жить с ним.
Luego tuve problemas en el insti y el decidió que me fuera a vivir con el.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sé que tiene aprehensiones con la primera directiva. Pero oficialmente, yo no soy parte de esta tripulación.
Он узнал, что у меня проблемы и пару раз помог.
- Me ayudó un par de veces.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627