Что у нас получилось Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
Хорошая работа, Дейта. Не думаю, что у нас получилось бы лучше, чем сейчас.
imposible.
У-а! Посмотрим, что у нас получилось.
Cielos, veamos qué tengo.
О, Боже. Не могу поверить, что у нас получилось.
Dios mío, no puedo creer que lo hayamos logrado.
Ну, посмотрим, что у нас получилось.
Bien, ¿ cómo les fue?
Ну, что у нас получилось.
Entonces, ¿ que es lo que tenemos aqui?
Посмотрим, что у нас получилось вчера.
Déjame ver dónde quedamos ayer.
Вот что у нас получилось в этом.
Para eso nos metimos.
Покажи, что у нас получилось.
Muéstrale lo que tenemos.
- Вы тоже ребята, поверить не могу, что у нас получилось!
- ¡ No puedo creer que lo hicimos!
Думаю, кое-что у нас получилось.
Creo que podemos tener algo.
Но все, что у нас получилось - это кусок тента.
Pero todo lo que tenemos para hacerlo es esta pica de la tienda.
Так, что у нас получилось?
¿ Y cómo quedó?
Дорогой Адам, смотри, что у нас получилось. С любовью, Бет.
Querido Adam. " Mira hasta dónde hemos llegado.
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Siento mucho que las cosas hayan sucedido así.
Кузен Джаспер предупреждал, что на 2 курсе почти всё время уделяют тому, чтобы отделаться от знакомых, приобретённых на первом, и именно так у нас и получилось.
Mi primo Jasper me había contado que era normal pasar el segundo año... deshaciéndose de los amigos del primero y sucedió tal como había dicho.
Хотел бы тебе сказать, что мы победили, поскольку у нас получилось то, к чему стремились мы в 1968-м, вы в 1970-м.
Quería decirte, que hemos ganado, que se ha conseguido lo que nosotros pretendíamos en el 68 y vosotros en el 70.
У нас так и не получилось найти золото. Но у нас бь? ло что-то другое.
Nunca encontramos el oro, pero teníamos algo... algo entre nosotros que era tan bueno como el oro.
Если её правильно кормить, из неё вырастет что-то прекрасное... что у нас и получилось.
Aliméntalo bien y puede ser algo hermoso... y eso es lo que tenemos nosotros.
Расскажите, как вы узнали, что у нас не получилось.
Es mañana usted iba a decirme cómo supo que no funcionó.
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
Ahora, para poder representar esta pantalla... debemos vernos como personas mutuamente íntimas.
"И многие думали, что у нас всё получилось, "... но судьба припасла ещё одну злую шутку ".
Y muchos todavía dicen que no habríamos llegado si el destino no hubiera tenido una arruga en su saco.
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось...
No me gusta como han acabado las cosas.
Я в самом деле думал, что у меня всё получилось. Но я забыл о своем телефонном номере,.. ... который привел нас к нынешней ситуации.
Realmente creí que me había salido bien pero se me olvidó lo de mi número de teléfono lo cual nos trae a la situación actual.
Я рад, что у нас все получилось.
Estoy tan feliz por haberlo hecho.
Я так рад, что у нас всё получилось.
Estoy muy alegre de que esto esté funcionando.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
Porque los dos queremos que esto funcione.
Heудивитeльно, что у нас с тобой ничeго нe получилось!
¡ Con razón lo nuestro no funcionó!
Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
Siento mucho que no funcionara, pero mi psiquiatra dice que temo intimar.
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
Mira, es un tio genial y sé que queres que esto funcione pero es que no le veo ningún futuro.
Думаешь, у нас бы получилось что-нибудь, если бы я... если бы мы... если бы всё было по-другому?
¿ Crees que lo nuestro hubiera funcionado si no hubiésemos...? ¿ Si las cosas hubiesen sido diferentes?
Давай, родная, уже почти всё. Джоуи, я так рада, что у нас все получилось и у нас будет ребенок.
Oh, Joey, estoy tan contenta que las cosas funcionen entre nosotros y tengamos este bebé...
Как все это странно - то, что сегодня у нас получилось.
Lo que nos ha pasado es muy curioso.
Я думаю, ты уже понял, что у нас тоже не получилось.
Creo que ya hemos establecido que no podías haber hecho nada.
Должен сказать, что "побыть взрослыми" у нас очень даже получилось.
Te diré algo, esto de ser adultos parece funcionar muy bien para nosotros.
Мне жаль, что у нас так всё получилось. И расстались мы как-то... как-то...
Lo siento por lo que pasó entre nosotros y lo siento por la forma en que terminó.
- У нас получилось хоть что-нибудь приличное?
- ¿ Nada se puede usar? - Sí.
У нас не совсем удачно с ними получилось. Кроме того, что мы украли часть их устройство и не передали обещанную Cи4, они твердо убеждены, что Тейла убила одного из их лидеров.
No quedamos exactamente en los mejores términos... además del hecho que les robamos alguno de sus equipos y no les entregamos el C-4 que les prometimos, y están bastante convencidos de que Teyla mató a uno de los suyos
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Si has visto esta cinta o esta conversación, sabes de que hablo dije que era agradable y sencillo estar contigo que quiero que esto marche entre nosotras
Ну что ж, Ватсон, у нас получилось! Ну и денёк!
Bueno, lo hicimos Watson. vaya tarde.
Я так рада что у нас всё получилось
Estoy muy contenta de haber hecho esto.
Не удивительно, что у нас не получилось.
No me asombraría que no funcionase.
Ну да, у нас это не очень-то получилось, учитывая, что мы во Франции, но все равно стильно...
Bueno, estamos en Francia, pero queda bien.
Ну я не думаю, что у нас с тобой что-нибудь бы получилось.
Pero no creo que te haya hecho algo.
А по-моему, у нас только что получилось.
Creo que lo acabamos de hacer.
Ну у нас типа всё получилось вчера вечером, так что теперь она мне проходу не даёт.
Anoche casi me acuesto con ella y ahora me coquetea descaradamente.
Ну у нас типа всё получилось. Так что теперь она мне проходу не даёт.
Casi me acuesto con ella y ahora, me coquetea descaradamente.
Она важный человек в моей жизни но у нас двоих что-то не получилось. чего-то не хватало
Es una persona importante en mi vida pero entre nosotros dos algo no funcionaba.
Просто так получилось, что у нас твоё бабло плюс навар, чувак.
El caso es que tenemos tu dinero, amigo, con intereses.
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что, может, у нас ничего не получилось, потому что мы не были друзьями?
¿ Alguna vez pensaste que quizás las cosas no funcionaron entre nosotros por que no éramos amigos?
- Получилось ли у нас заставить нефтяников задуматься о том что они делают?
- ¿ Hicimos realmente pensar a la gente del petróleo sobre lo que estaban haciendo?
Мы пригласили на выступление академию Джейн Адамс, потому что так уж получилось, что оборудования и удобств у нас больше, чем у них.
Le dimos una invitación para actuar a la Academia Jane Addams... porque tenemos la suerte de tener mejores instalaciones que ellos.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627