Чуть раньше Çeviri İspanyolca
224 parallel translation
Если бы вы пришли чуть раньше.
Tendría que haber venido antes...
ј мы познакомились... чуть раньше.
Nos habíamos presentado mutuamente unos minutos antes.
Если бы я встретил тебя чуть раньше, то убил бы.
Si te hubiera encontrado aquella noche, estarías muerto.
Вы ни за что не догадаетесь, что тут произошло! Если бы вы приехали чуть раньше! ..
Nunca adivinara lo que habría ocurrido si hubiese llegado antes.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Un día como este, poco más tarde o más temprano, es cuando descubres, sin sorpresa, que hay algo que no funciona, que no sabes vivir y nunca sabrás.
И сказал, что чуть раньше, перед рассветом, наша дочурка умерла.
Nos llevó aparte. Y entonces nos dijo que poco tiempo antes, justo antes del amanecer.
Её каникулы начались чуть раньше.
Ha empezado las vacaciones un poco antes.
Я так и собирался, но потом обнаружил, что надо переговорить с управляющим и вернулся чуть раньше остальных.
Ese era mi plan, pero tenía asuntos que atender con mi senescal. Cabalgué adelantándome al resto del grupo.
Он чуть раньше звонил сюда Элейн.
Hace rato llamó a Elaine.
Я решил покинуть Париж чуть раньше.
Decidí adelantar mi vuelta de París.
- Если бы мы ее привезли чуть раньше...
- Si hubiéramos llegado antes...
Но я решил перехватить инициативу и уйти чуть раньше положенного.
Simplemente decidí ocuparme yo mismo del asunto y me marcharé un poco antes.
Эриксон, чуть раньше я сказал, что, возможно, попрошу у вас и вашей команды о большом одолжении.
Ericsson, hace un momento dije que podría pedirle... mucho de Vd. y su tripulación.
Чуть раньше ты назвал меня Фрэн
Hace rato, cuando venías, me llamaste Fran.
- Видел ее со спины чуть раньше.
¿ La han visto? - La vi antes atrás.
На похоронах. Может чуть раньше, может позже.
Creo que en el funeral, más o menos.
Ещё разок. Мне кажется, если мы подадим резервную энергию на дефлектор чуть раньше... Это не поможет.
- Una vez más, creo que si desvío el poder secundario hacia el deflector un poco antes...
Чуть раньше, чем я этого ожидал.
Un poco antes de lo que me esperaba
Потому что в этих играх, и в жизни, и в футболе ошибиться слишком легко ты сделал шаг чуть раньше, или чуть позже, и у тебя не вышло.
Porque en ambos juegos, la vida o el fútbol... ... el margen de error es muy pequeño... ... medio paso antes o después y no llegas.
Нас тут ограбили чуть раньше.
Tuvimos un robo antes.
... О котором не рассказывают посторонним Как было мудро подмечено чуть раньше.
lncomprensible para los extraños como me has echado en cara hace un momento. Pero yo no escribo novelas.
Но мы должны взорвать чуть раньше. Неясно как энергетический луч повлияет на реактор.
Pero debemos detonarla antes de que esté encima, no sabemos lo que el haz de energía le hará al reactor.
Потушить пожар, вызванный Деборой О'Лири чуть раньше в тот день, было единственным, что нам удалось.
Haber despachado el asunto de O'Leary había sido el único éxito.
Просто, обычно ты приезжаешь чуть раньше, чем через два часа.
normalmente no necesitas dos horas para contestar.
Младший преподаватель покончил жизнь самоубийством чуть раньше в этом году
Un joven profesor se suicidó este año. Quiero decir que...
Едет в Кембридж чуть раньше шести, убивает Елену, бросается домой переодеться, затем спешит в Кембридж
En Cambridge, a penas antes de las 6. Mata a Elena, corre a casa a cambiarse, y vuelve a Cambridge.
Что ж, тогда высадим тебя чуть раньше
Se bajarán un poco antes.
Я просто хочу извиниться за неприятную сцену, что произошла чуть раньше.
Bueno, yo sólo quería disculparme por ese desagradable incidente de hace un rato.
Я могу уехать во Францию чуть раньше.
Puede que vaya a Francia un poco más tarde.
Чуть раньше ты видел малышку, это дочь Соммерфилд - Зои.
La mocosa que viste antes era la hija de Sommerfield, Zoe.
Ну, я зажигала ванильную свечу чуть раньше, но...
Bueno, hoy sí encendí una vela francesa de vainilla.
- Чуть раньше
- Antes.
Дана, похоже, я приеду чуть раньше,..
Voy con tiempo de sobra.
Не брать трубку, если она не звонила чуть раньше.
No responder el teléfono a menos que primero suene una vez. Vamos, amigo.
Не могли передумать чуть раньше?
Tenías que haberlo dicho antes.
Но приехал чуть раньше.
Llegue muy temprano.
К примеру я должна бы радоваться что Кит не появился чуть раньше и не застал меня с Джей Ди.
Quiero decir, debería haber estado tranquila de que Keith no hubiera aparecido antes, y hubiera entrado donde estabamos JD y yo.
Рождество в этом году началось чуть раньше.
Las navidades han llegado antes este año.
Мне только кажется,.. или твоя мама нарисовала на мне мишень чуть раньше, чем обычно?
¿ Es mi imaginación o tu madre me pintó un blanco en la espalda un poco antes este año?
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
A ver, podría decirte por qué. El mar está tan cerca de la orilla. Podría pensar en cosas que nunca pensé.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
E - Ella está sola, ¿ entiende, señor? y...
Пришел бы чуть раньше, и мне бы пришлось прервать одну забавную историю. Познакомься с моим другом!
Ya era hora de que aparecieras, aunque hayas interrumpido una historia divertida.
Я чуть было не упал на одно раньше.
Casi me caigo en otros antes.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Ya he tenido estas ofertas antes, incluso me han pedido suavizar mis comentarios, ser un poco mas sencillo, y mi respuesta siempre ha sido la misma ;
Возможно, есть способ придать этому шоу чуть больше достоинства лоска и весомости. И почему я раньше об этом не подумал?
Si hubiera una forma de hacerlo con un poco más de dignidad, algo de brillo y sustancia.
- А еще отец может ослепнуть чуть раньше, и...
Y el padre podría quedarse ciego antes.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя.
No quiero que la próxima mujer que lleves a casa se haga una idea equivocada y salga corriendo antes de conocerte.
Об этом ты не мог сказать раньше, до того как чуть не придушил меня?
Algo que podias haber compartido antes de estar respirando sobre mi cuello
Мы с ней говорили чуть раньше. ... Всё нормально, верно?
Hablé con mamá temprano todo está bien.
В этом городе чуть зазеваешься и будешь оплеван раньше, чем успеешь узнать об этом.
No puede uno dormirse en este pueblo, o está con la mierda al cuello antes de darse cuenta.
Это он чуть не убил тебя. И я знаю, что вы оба меня возненавидите, но я не хотел, чтобы все так вышло, клянусь. И я хотел рассказать раньше, но он - лучший друг Липа.
Fue él quien casi te mata y sé que ambos me van a odiar, pero nunca quise que nada de esto pasase, lo juro, te lo quería contar antes pero él es amigo de Lip y ambos están en el pub ahora, riendo y bromeando,
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
чуть не забыл 332
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
чуть не забыл 332
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть больше 152
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть назад 24
чуть меньше 56
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть больше 152
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть назад 24
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть не попались 41
чуть выше 49
чуть левее 38
чуть подальше 18
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20
чуть не попались 41
чуть выше 49
чуть левее 38
чуть подальше 18
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20