Чёртового Çeviri İspanyolca
258 parallel translation
Хорошо, ждём тебя у чёртового колеса.
Bien. Te esperaremos en la rueda.
Просто дай мне чёртового пива!
¡ Dame una maldita cerveza!
У меня хренов олень, прилетающий из чёртового зоопарка!
¡ Hasta un maldito reno que traen para el zoológico!
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
¡ Entre tanto, quítate de mi vista ahora mismo antes de que tenga que echar yo mismo del puto aeropuerto!
Терли, половина чёртового города сейчас звонит по телефону спасения!
Todo el mundo acaba de marcar 911.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Hagas lo que hagas, no lo obligues a tocar Rachmaninov.
У меня хренов олень, прилетающий из чёртового зоопарка!
Hay renos malditos que vinieron del zoológico.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Váyase de mi oficina antes de que lo haga botar de mi aeropuerto.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
No será fácil encontrar a un soldado en mitad de esta maldita guerra.
Ни единого чёртового шанса, что я заплачу за это.
Nadie me hará pagar por eso.
Давайте поймаем чёртового мышонка.
Vamos a sacar el ratón de ahí.
Если бы ты не уронила этого чёртового мармеладного червячка Джош Форд бы никогда не пришёл ко мне.
Si no se te hubiera caído ese maldito caramelo de goma Josh Ford jamás hubiera entrado en esa oficina.
Я вчера до полдесятого колесила по округе... искала этого чёртового самокатчика!
Ayer manejé hasta las 9 : 30 después del trabajo... buscando ese maldito- - Monopatín.
Если я посмотрю еще одну передачу, где Марта Стюарт готовит что-то из чёртового козьего сыра, я покончу с собой!
Si tengo que ver a Martha Stewart hacer otra puta cosa de queso de cabra me voy a matar a mí misma.
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
Una pérdida de tiempo. Sobre todo, para abrir con explosivos esa maldita caja fuerte de hierro, tendríamos que usar tanta dinamita que el banco entero desaparecería.
Он боится этого чёртового чулана.
Le tiene miedo al maldito armario.
Пока я пытался отвести взгляд от чёртового зловония реальности 2 мои дочери исчезли с этой умиротворенной картины.
Mientras desviaba la mirada del hedor sangriento de la realidad,... mis dos hijas desaparecieron de la forzadamente pacífica pintura.
И когда свалю этого чертового Сарояна.
Saroyan.
Ты, наверное, жутко напугал чертового пилота
Debes haberle dado un buen susto a ese maldito piloto.
- Если я найду этого чертового пилота.. Эй, ты ублюдок!
Si encuentro a ese bastardo de piloto... ¡ Eh, bastardo!
А вот не выпить с вами вашего чертового огненного напитка - это настоящее преступление, просто чертов конец света!
Pero tomar un trago... ¡ es criminal, es el fin del mundo!
Я ненавижу этого чертового Барзини.
Odio a Barzini.
Здесь никто не верит в этого чертового Бога!
¡ Aquí nadie cree en un Dios de mierda!
Черт возьми, Эд, ты слышал это? Гарри пропустил четыре такта в середине моего чертового выступления!
Por Dios, Ed. ¿ Oíste eso?
Никогда не сходи с чертового катера.
Nunca debes abandonar el maldito barco.
- Да нет в этом чертовом месте никакого чертового командира.
- No hay ningún CO aquí.
Там не было ничего знакомого. Ни одного чертового дерева.
Ni un maldito árbol.
Ѕудет лучше, если не будет этого чертового землетр € сени €. ≈ сли € пойду, мой мозг воспримет это как землетр € сение... ƒерьмо!
Mejor no estar cuando llegue el puto terremoto, si se va a freír mi cerebro en él.
Да, парни из отдела обслуживания - насчет этого чертового держателя для полотенец.
Sí, una de los chicos de mantenimiento sobre lo que arreglar el maldito toallero. - ¿ Y?
Они убили чертового пацана, они убили пацана.
Mataron al chico, lo mataron.
Как мне теперь избавиться от этого чертового ребенка?
Como se supone que voy a deshacerme de este sangriento bebe?
Уходи с этого чертового парохода, и - вперед навстречу славе и богатству. Какой большой шаг? Уходи.
- ¿ El gran paso?
Этого чертового дела не существует.
Escúchenme : ¡ Uds. no están asignados a este caso porque no existe!
Его старая потаскуха-мать забрала к себе моего чёртового ребёнка!
¡ La puta de mierda de su madre tiene a mi bebé! ¡ Vuelve con tu mamá!
Возьмите трубку этого чертового телефона.
¡ Contesten el maldito teléfono!
Солок написал более десятка научных работ, в которых сравнивал людей и вулканцев, и в начале каждой, анализ нашего чертового поединка!
Preparados para la desocultación cuando dé la orden. Escanee la base. Están evaluando los daños.
Солок написал более десятка научных работ, в которых сравнивал людей и вулканцев, и в начале каждой, анализ нашего чертового поединка!
Solok ha escrito más doce estudios comparando a humanos y vulcanos, y al comienzo de ellos, ¡ siempre hay un análisis de esa lucha libre!
- Я тебе твоего чертового сына в задницу засуну!
Antes de que le meta a ese hijo imbécil suyo en el culo.
Мне надо убираться из этого чертового дома.
Tenía que largarme de esa maldita casa.
- Лучше бы ты никогда не поднимала трубку у этого чертового телефона!
No debiste haber levantado el auricular.
Давай возьмем этого чертового бродягу.
Usemos al puto gitano.
Я рад видеть, что ты на стены лезешь от чертового беспокойства.
Me alegro de verte tan angustiado.
Покажи мне, как держать под контролем чертового дикого цыгана а я покажу тебе, как держать под контролем бездушного гангстера.
Enséñame a controlar a un gitano salvaje y yo te enseñaré a controlar a un gángster tarado.
С тех пор, как мы переехали сюда я не написал ни одного чертового слова.
Mientras tanto, no he escrito ni una maldita palabra desde que llegamos aquí.
- Чертового Лос-Анджелеса.
- A. - No, no lo digas...
Посмотри теперь, что ты наделал из-за этого чертового кольца.
Mira lo que hiciste por un estúpido anillo.
Ты выжил из своего чертового ума!
Estas loco!
Потом Мэл поднимается и видит этого чертового кота, который бежит по дороге и ищет Элдона!
Cuando Mel se levantó y vio al maldito gato,... trotando, buscando a Eldon,
Отвали от моего чертового буксира!
Epps...
- Да, а я подумал, что ты лишился своего чертового рассудка.
- Creía que te habías vuelto loco.
Ведь не было никакого чертового сноса.
Pero si no ha habido ninguna maldita demolición.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28