Это как сказать Çeviri İspanyolca
1,858 parallel translation
- Член не важен, ну это как сказать.
- ¿ No es nada? Depende de la de quién
Ладно, знаешь, мне... пожалуй, следовало сказать тебе об этом раньше... сразу после того, как это случилось.
De acuerdo, sabes, yo... Seguramente debería habértelo contado antes, justo después de que pasara.
Он - лишь одинокая душа, пытающаяся выглядить как все, как ты и я. Почему ему надо было сказать это именно тебе?
Es solo un alma solitaria tratando de eludirse como tú o yo. ¿ Por qué ha tenido que decirte eso?
Как бы это сказать..
¿ Cómo puedo decir esto?
Но всё-таки хочу тебе сказать, что это мой темп жизни. Нужно было какое-то время побыть в коме, чтобы просто дать себе как следует остыть.
En serio, con mi estilo de vida a veces sólo un coma puede pararte los pies
2 направления и ни один разговор не зарегисрирован, так что невозможно сказать, как много это использовали или о чем говорили.
Es de dos direcciones, y ninguna de las conversaciones esta grabada asi que no puedo decir cuanto han sido usado o lo que se ha dicho.
Даже не знаю, как это сказать...
No sé cómo decir esto.
Как бы это сказать...
Cómo podría explicarle...
Не могу точно сказать, как это произошло, но доктор Ким исчез.
Incluso cuando no podemos determinar adónde va... el Dr. Kim ha desaparecido.
Не могу сказать, как часто я обдумывал это.
No sabría decirte cuántas veces lo he considerado.
Как бы это повежливей сказать-то?
¿ Cómo te lo puedo decir?
как бы это сказать... мы станем... миллиардерами! К тому времени...
Y para entonces...
Я знаю, что Жак работает и приносит домой деньги но как вам сказать иногда мы слишком беспокоимся о дне сегодняшнем и это нам мешает думать о дне завтрашнем.
Yo sé que Jacques trabaja y trae dinero a casa. Pero, cómo decirlo... a veces pensamos demasiado en lo que tenemos hoy y no consideramos lo que podríamos tener mañana.
Не знаю, как это сказать.
No sé cómo decir esto.
я как раз собиралась сказать это.
- ¡ Yo iba a decir eso!
А что она мне велела передать, это я пока оставлю при себе. Позвольте мне сначала вам сказать, что если... вы намерены ее, как говорится, одурачить,
Lo que me ha prevenido hacer presente, lo guardaré para mí hasta tanto... primero me digáis si tenéis... la intención de conducirla al paraíso de los locos, como dice el vulgo.
Обычно Джонатан, я не извиняюсь никогда, но должен сказать, что мне не стоило выставлять тебя так, как я это сделал.
Sabes, Jonathan, No me arrepiento de las cosas... pero admito que... no debería haberte dejado abandonado, como lo hice.
- Как бы это сказать.
- ¿ Cómo le explico eso?
Я как сказать... Это не мое.
No, no es mío.
как это сказать.
¿ Cómo diría...?
Если можно так сказать, дорогой профессор. вы делаете ошибку, обращаясь с друзьями, как с пациентами, это позволяет вам унизить их до уровня детей.
" Si me lo permite, estimado profesor, comete el error de tratar a sus amigos como pacientes.
Я не знаю, как бы это сказать, и... и даже если я прав.
No sé cómo decir esto, ni... si tengo razón.
Я даже не знаю, как это сказать.
Ni siquiera sé cómo decirlo.
Как мне сказать это, чтобы ты понял?
¿ Cómo puedo decir esto de un modo que puedas entenderlo?
Что даёт мне право с полной уверенностью сказать что это для меня родное, как для футболиста - игра на своём поле
Por lo que creo es seguro decir que eso me da una ventaja, así que...
Мне еще придется сказать это как-то Оливеру, но я не хочу лишать героя его мира ради меня.
Aún tengo que romper con Oliver, pero no dejaré que un héroe renuncie a su mundo por mí.
Могу честно сказать, что я понятия не имею, как мне следует на это реагировать.
Honestamente puedo decir que no tengo idea de cómo se suponga que me sienta en este momento.
А ты мог это сказать так, чтобы это не звучало, как будто я кот, который научился пользоваться туалетом?
¿ Puedes decir eso y no hacer que suene como si yo fuera un gato que aprendió cómo usar el baño?
Это серьезно, но мы не можем сказать как далеко зашла полиция.
Es serio, pero no sabríamos decirle cuánto se está extralimitando la policía.
Я хочу сказать, что мы до сих пор не знаем, как всё это произошло, но с медицинской точки зрения вы выглядите абсолютно здоровым.
Digo que aún no tenemos idea de cómo pasó eso pero desde un punto de vista médico, pareces totalmente normal.
Я хочу сказать, что понимаю, как это могло произойти.
Quiero decir, entiendo que eso podría pasar eso.
Могу я просто сказать, что если у тебя есть на уме что-то Тогда мои почтенные намерения насчет хода сегодняшнего вечера Сдуются, как воздушный шарик, надеюсь ты примешь это к сведению.
Sólo puedo decir que si tienes cualquier cosa menos que honorables intenciones acerca de cómo esta tarde va a llevarse a cabo, te sugiero que lo reconsideres.
Как ты собрался сказать это ему, мой умный друг?
¿ Cómo vas a hacer que el mensaje le llegue, chico listo?
И я всё ещё не знаю, как сказать тебе, что это было.
Si van detrás del hijo de puta que mató a Claire, yo voy con ustedes.
Вообще-то молодой человек, как бы это сказать... восстал.
En realidad, el joven en cuestión se levantó.
Это как будто сказать, что не работаешь при электрическом освещении.
Eso es como decir que tú no funcionas con eflectricidad.
Не знаю, как ты, отреагируешь, но я должен сказать это, и я скажу.
Mire, no sé otra manera de decirlo, así que sólo voy a decirlo.
как бы это сказать?
¿ Cómo se llama?
Слушай, не знаю как сказать, но карабкаться по стене 40-этажного здания это...
Mira, no sé como decirte esto, pero tú haciendo rappel por la fachada de un edificio de 40 plantas es...
Он был, как бы это сказать, он был "королем крутости". В этом парне была настоящая магия.
Él era llamativo, muy cool era un imán para las miradas...
Они сразу же рассказали нам, что случилось. и, как бы это сказать... Я не знаю, как описать, насколько я был ошеломлен
Nos dijeron inmediatamente lo que había pasado... y... quiero decir no puedo ni describir lo aturdido que estaba...
- Как бы это сказать...
¿ Cómo decirlo?
- Как бы это сказать...
- ¿ Cómo te lo digo?
- Как бы это сказать...
Cómo te lo diría...
и если позволишь мне дать тебе один, как бы сказать, даже не знаю, отцовский совет, то это будет...
Te necesito concentrado, aquí. Y si puedo darte una especie de, no sé, consejo paternal, Me gustaría decirte...
Ну, как я могу ему это сказать?
Aria... Bueno, ¿ cómo podría?
Как наши друзья, которые не боятся сказать нам, что это не нормально.
Como nuestros amigos.
Это можно сказать по тому, как здесь прострочено, строчка неровная, буква "Си" кривая.
Lo puedes decir por las puntadas aquí y la discontinuidad en las curvas de las "C".
Как бы это правильней сказать...
Que dirías...
Трипио, тихо. Что б ты там ни хотел сказать, это далеко не столь важно, как этот разговор.
Lo que sea que tengas que decir no puede ser tán importante como lo es esta conversación.
( * игра слов : robbery - грабеж, robing room - комната для надевания формы адвокатами ) Хочу лишь сказать : как я это вижу, моя задача как обвинителя - быть честным.
Una cosa - como lo veo, este trabajo acusador está bien.Genial. Sé que no te gusta defender violaciones... a mi me incumbe especialmente estar seguro de que este acusado tiene su merecido.
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как же 36
это как тогда 18
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как будто 55
это как тогда 18
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как будто 55
как сказать по 18
как сказать 473
как сказать тебе 29
как сказать это 23
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
как сказать 473
как сказать тебе 29
как сказать это 23
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145