Это какой Çeviri İspanyolca
5,781 parallel translation
– Это какой-то фарс.
- Esto es una farsa.
– Это какой-то фарс.
- Qué maldita farsa.
Это какой-то абсурд.
Eso es un poco absurdo.
Это какой-то бизнес?
¿ Es un negocio?
Это какой-то подвох?
¿ Es una trampa?
Это какой-то сексуальный фетиш?
¿ Es algún tipo de fetiche sexual?
Это какой-то глюк.
Eso debe haber algún problema técnico.
Это больше не какой-то странный секрет.
Ya no es algo raro y secreto.
- Какой танец? - Ты не знаешь... Это было лучшее танцевальное шоу на тв.
- El mejor show de baile.
Ты говоришь кому-нибудь, а он упомянет это во время прогулки с собачкой какой-нибудь Принцессе с Кастро, и вот уже весь Сан-Франциско знает об этом.
Si lo cuentas... se enterará hasta el paseador del perro... y de repente lo sabrá toda la ciudad.
Это действительно Бьорн, сын Рагнара, или какой-то самозванец?
¿ Eres realmente Bjorn, hijo de Ragnar, o solo un impostor que se parece a él?
Это просто означает, что какой-то пройдоха с именем, заграбастает мою сумку с подарками.
Solo significa que otra tonta celebridad obtendrá mi bolsa de regalos.
Но лучше это, чем какой-нибудь мужик, который даже не позвал меня на бар-мицву своего сына, зато попросил отсосать ему в свадебном платье его жены.
Pera la prefiero antes que cualquier tío que ni siquiera me invita al bar mitzvah de su hijo pero quiere que se la chupe con el vestido de novia de su mujer.
У моей сестры скоро свадьба, и это... какой-то кошмар.
Se acerca la boda de mi hermana y es una auténtica pesadilla.
Да? И это, вроде бы, особенного, не какой-то грошовый говно. Ах.
Y era costosa, no una cosa barata.
Из-за чего всё это кажется какой-то блажью.
Ha hecho que todo pareciese muy caprichoso.
Это был не какой-то тупой мудак.
Bueno, no a un capullo idiota cualquiera.
Какой у меня еще есть выбор в этой проклятой деревушке?
Es decir, ¿ qué otra opción tengo en este puto pueblo de mala muerte?
Это единственный способ почувствовать хоть какой-то вкус, если, конечно, в меню нет 6 перчиков чили.
La verdad es que solo puedo saborear algo si tiene al menos seis pimientos picantes dibujados en el menú.
– Да это пиздец какой-то.
- Si, es ridículo.
Это значит, по какой-то причине, у нее его никогда и не было!
Lo que significa que, por algún motivo, aquí no lo consiguió.
Может это звучит драматично, но когда я была в больнице, у меня было достаточно времени подумать о том, какой я хочу остаться в памяти у других.
Tal vez esto suene dramático, pero cuando estaba en el hospital, tuve mucho tiempo para pensar sobre como quería ser recordada.
Я хочу тебя таким, какой ты есть. А это лучше, чем нуждаться в тебе. Это искреннее.
Y quererte así, es mejor que necesitarte porque es sincero.
Боже, это кошмар какой-то сидеть с прямой спиной.
Dios, es horrible, estar bien sentado.
Это неизбежное последствие. Она думает, что вы убили ее мужа, или какой-то сумасшедший бродяга устроил резню в доме незнакомца.
Ella piensa que mataste a su marido, o que algún pobre diablo tuvo un episodio psicótico en la casa de un extraño.
Как если бы это не имело значения если в них течёт та же кровь что и у тебя. Если они не действуют как семья то какой в этом смысл? - Я не знаю, мне кажется, что я потерял всех.
No importa si tienen la misma sangre que tú.
Вы вываливаете всё это на меня и ожидаете какой-то реакции, или он спокоен, или рассержен, или... язвителен, или расстроен,
Me sueltan toda estas cosas... y obviamente esperan alguna reacción. Ha permanecido calmado. Se ha enfadado... o está sarcástico, emotivo.
Теперь, мы хотим увидеть если есть какой-либо из эти токсины в мозг Лиама, и для того, чтобы сделать это, мы должны взять немного жидкость из позвоночника.
Queremos comprobar si el cerebro de Liam presenta algunas de estas toxinas, y para poder realizar eso, tenemos que sacar algo de líquido cefalorraquídeo de su médula. No, lo siento.
Мне интересно, это случайная встреча, или в этом есть какой-то скрытый смысл, как в этих реликвиях.
¿ Fue por azar que nos conocimos, me pregunto... o es por un designio oculto, como con estas reliquias?
Я уверен, наши души сталкивались если не в этой жизни, так в какой-то другой.
Estoy seguro de que nuestras almas se han tropezado en una vida u otra.
Это просто какой-то кошмар.
Es una pesadilla.
Это мужчина 90-тых годов, какой ужас.
Este hombre en los años noventa, menuda pieza.
Она одела это по какой-то причине.
Los ha dejado aquí por algo.
И ни в жизни я не подпускала их ни к какой манденке... кроме одного раза, но это было давно и по тупости.
Y ni siquiera me he acercado a un chocho... excepto, una vez, y fue hace mucho tiempo y por accidente.
В смысле, когда это мы начали зависать с шестерками сучки, которые могут выбить из тебя всю дурь по приказу какой-то сумасшедшей?
¿ Desde cuándo nos juntamos con títeres de mierda que dan palizas a la gente solo porque se los ordena una lunática?
Простите, что вам пришлось об этом узнать вот так, знаю какой это шок, но... скрывать я больше не мог.
Miren, lamento que tuvieran que enterarse así, y sé que es un golpe...
Это был какой-то черно-белый хлам.
Era un tarro blanco y negro.
Так покажи тогда, какой суммы тебе это стоит.
¿ Por qué no me demuestras lo que vale para ti?
Правда не могу. Это было похоже на самый худший разрыв, через какой я когда-либо проходила.
Es como revivir la peor ruptura.
И у какой же лошадки ты это стащила?
Así que, ¿ a qué caballo le robaste esto?
У меня есть консультант, который говорит, что это жестокое обращение, а какой-то молодой доктор сказал мне, что у ребёнка проблема с адгезией тромбоцитов, и родители, которые говорят, что ничего не делали...
Tengo un consultor que me dice que es abuso infantil, y un joven Dr. que dice que es un problema de adhesión de plaquetas, los padres que dicen que no pasó nada...
Значит, секс - это форма терапии? В какой-то степени.
Es una forma extraña de caballerosidad.
Это был звук, какой она издавала, когда спала у меня на груди.
Era el sonido que hacía cuando dormía sobre mi pecho.
Всем похер, когда парень теряет её, но по какой-то причине, это очень важно для девушек.
A nadie le importa cuando un chico la pierde pero por alguna razón, es muy importante para las chicas.
Какой есть самый жестокий способ сделать это?
¿ Cuál es la manera más cruel de hacer esto?
Найду какой-нибудь лосьон от зуда и потом мы отчистим это место.
Buscaré una loción de calamina... y luego vamos a dejar este sitio impecable.
Если это сделал муж, какой у него мотив?
Si lo hizo el marido, ¿ cuál fue el motivo?
Это пиздец какой-то.
No me jodas.
Они думают, что это сделал какой-то испанец.
Piensan que podría ser un chico hispano.
Они думают, что это был какой-то вид секса по принуждению.
Creen que fue algún tipo de sexo consentido.
В финансовом кризисе, какой сейчас у нас, это большая проблема.
En una crisis fiscal como la que estamos, es un gran problema.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122