English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это произошло здесь

Это произошло здесь Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
- Это произошло здесь?
¿ Ocurrió aquí?
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
Esta mañana comprendí que era esto, en medio de la jungla.
Если это произошло здесь, то у нас проблемы.
Si sucedió aquí, podríamos tener un problema.
Не могу поверить, что это произошло здесь.
No puedo creer que eso haya ocurrido al lado.
Это произошло здесь, в тихой, окруженной болотами деревушке Скардейл.
Ocurrió aquí en el pequeño páramo del pueblo de Scardale.
Не могу поверить, что это произошло здесь.Конечно, не можешь, потому что церковь больше не одобряет экзорцизм.Волтер.
A duras penas creo que eso es lo que ha pasado aquí. Oh, a duras penas porque la Iglesia no aprueba ya los exorcismos. Walter.
Нет, это было... Это произошло здесь, в городе, прошлым вечером.
No, fue... fue justo aquí en la ciudad anoche.
Не смотря на то, что это произошло и вы лежите здесь, чувствуете свою вину.
Todo el tiempo, usted estuvo llorando, llamando a Bill.
Это произошло как раз примерно здесь.
Fué por aquí.
Следующее, что вы увидите, это чернокожих здесь, делающих нашу работу, как это произошло с автобусами в Бирмингеме.
Pronto tendremos a los negros haciendo nuestro trabajo, Como ya lo hacen en Birmingham.
- Это, произошло здесь, в моей таверне.
- Tenía que suceder aquí, en mi taberna.
Вики, это единствееный путь выяснить, что здесь произошло.
Vicki, sólo hay una manera de que podamos averiguar lo que está pasando allí.
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
Aquí nos enfrentamos... con un problema de comunicación.
Это произошло здесь.
Fue aquí.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
La guerra y lo que pasó aquí quizás está mal pero no odies a tu país por eso.
Что бы здесь не произошло, это походит на ромуланскую атаку все меньше и меньше.
Fuera lo que fuera, todo indica que no fue un ataque romulano.
— Вы были здесь, когда это произошло?
¿ Estabas aquí cuando ocurrió?
Если бы это произошло, я осталась бы здесь на несколько месяцев, и это было бы невежливо.
Si lo hiciera, me pasaría meses aquí y eso no sería justo.
Автошов, пожалуйста. И если бы это произошло, вы бы умерли от потери крови прямо здесь, в голокомнате.
Si eso llega a ocurrir, habria muerto desangrado.
я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
No sé qué pasó aquí, pero me encargaré de que te despidan del FBI por esto.
Я выясню, что здесь произошло даже если это будет значит, что весь ваш участок будет проверен.
Vamos a averiguar qué pasó aquí. Aunque tengamos que poner todo su departamento bajo revisión federal.
Это произошло прямо здесь.
Ocurrió aquí mismo.
И произошло это здесь.
Y todo sucedió aquí mismo.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Es extraño que el coche esté aquí, y el hecho haya ocurrido allá.
Это значит, что ты ослеплена, тем, что здесь произошло, Лиза.
Quiero decir que estás ciega ante lo que está ocurriendo aquí, Lisa.
- Это произошло именно здесь.
Paso aqui mismo.
- Причина по которой я здесь... - Джош, я не политик но это не значит, что я не знаю, что произошло за последние два года.
- No soy político pero llevo dos años aquí.
Это произошло прямо здесь
Es aquí donde pasó.
Это правда. Здесь много всего произошло, и, я думаю, я съел какой-то плохой фрукт.
Cierto. sucedieron tantas cosas y creo que comí una fruta podrida o algo así.
Я имею в виду, что если вы атеист, то здесь вы подумаете, что это произошло вследствие эволюции, так или иначе. Если вы верите в Бога, значит, он это сделал! Он сотворил его сразу без зубов, или это было какое-то наказание?
Como ateo, uno cree que el tema de la evolución funciona, de algún modo pero si crees en Dios, lo hizo a posta la creó ya así, o fue un castigo o algo
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Ella dijo que si se quedaba conmigo terminaría aquí el resto de su vida... Eso es grosero.
Я собираюсь использовать мои знания, полученные в полицейской академии, чтобы выяснить, что здесь произошло. Первое, что мне нужно, это чтобы все легли лицом вниз и держали руки за головой.
Lo primero es que todos se acuesten boca abajo con la manos detras de la cabeza.
Вот здесь это произошло. С теннисисткой. Это могло случиться на этой кровати.
Así es como ocurrió se lió con esa tenista y puede que fuera en esta cama
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Mire, me doy cuenta de que usted esté renuente aquí, Pero soy un detective de homicidio, Y éste apunta a ser una investigación de homicidio.
А что если бы это произошло прямо здесь, Кровь разлилась бы до приемной.
Si hubiera ocurrido justo aquí, habría llegado hasta la recepción.
И.. это произошло здесь.
Eso fue lo que pasó, y casualmente fue aquí.
Это твоя страна. Что здесь произошло?
Este es tu país, ¿ qué ha pasado?
Да, он тогда был здесь. Ну, когда это произошло.
Estaba ahí, quiero decir, durante la investigación.
Это преступление произошло в Нью-Йорке, а не в Барселоне. По-моему, здесь не стоит вопрос о юрисдикции.
Él la asesina, y dice que su amante lo hizo.
Он был здесь, когда это произошло в первый раз.
Él estaba allí cuando pasó la primera vez.
Вещи всегда поднимаются вверх, для лучшего... Хорошо, что-то действительно произошло, или это твоя новая уловка, чтобы свести нас обоих здесь?
las cosas siempre se tuercen para mejor... bien, ¿ realmente algo va mal, o sólo algún truco para mantenernos aquí a ambos?
- Успокойтесь. Где это произошло? - Здесь рядом, пару минут назад.
- Aquí detrás, hace dos minutos.
Как вы думаете, это слишком жестко назвать то, что произошло здесь государственным переворотом?
¿ Cree que sería demasiado duro llamar golpe de estado a lo que ocurrió aquí?
Я здесь, чтобы ты помогла мне встать из коляски, и я намереваюсь делать все, чтобы это произошло.
He venido aquí para que me puedas ayudar a salir de esta silla de ruedas y voy a hacer todo lo que tenga que hacer para que eso pase.
Хорошо, просто, много всего произошло пока я здесь ( на проекте ) и мне жаль если это выглядело наигранно - это было совсем не так.
Bueno, una gran cantidad de cosas se han estado construyendo Sólo por estar aquí, y lo siento Si se trataba de falsas, pero - no era en absoluto.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
Después de eso empecé a mirar a mi alrededor y es como que estás en este lugar y te preguntas "¿ Qué hago yo aquí?"
Это произошло прямо здесь, в этих самых лесах.
La historia pasó aquí mismo, en estos mismos bosques,
Это произошло прямо здесь.
Ocurrió justo aquí.
Ты можешь просто поговорить со мной о том, что здесь произошло, чтобы мы могли разрешить это вместе?
¿ Puedes sólo decirme que esta pasando aquí así podemos lidiar con esto juntos?
Мы не должны были оказаться здесь, когда это произошло!
Se suponía que no estaríamos aquí cuando ocurriese.
Не говори никому, что здесь произошло но что это значит?
- No le digas a nadie lo que sucedió. - ¿ Qué significa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]