English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это случилось

Это случилось Çeviri İspanyolca

8,042 parallel translation
Твою мать. Когда это случилось?
Hostia puta. ¿ Dónde ocurrió?
Нет, мы спрятались на заднем сиденье машины мистера О., когда это случилось.
No, estábamos escondidas en el asiento trasero del coche del Sr. O. cuando sucedió.
Я сделаю все что смогу что бы это случилось.
Voy a hacer todo lo que pueda para que la consigas.
Ты ведь очень не хотел, чтобы это случилось?
No podía muy bien dejar que eso suceda, ¿ verdad?
Это случилось так глупо.
Tal maldita cosa estúpida que hacer.
И все это случилось в первую в истории ночь, когда Гиббс отпустил меня пораньше.
Y todo esto ha pasado en la primera noche... de la historia en que Gibbs me dejó marcharme antes.
В городе он не растёт, так что это случилось не здесь.
No se encuentra en la ciudad, así que no fue aquí.
- Но это случилось.
- No lo sé. - Pasó.
Я не хочу, чтобы это случилось сегодня, но поверь мне, это случится.
No quiero que suceda esta noche, pero confía en mí, sucederá.
Они только завершили продажу СИ-4 и арестовали людей, когда это случилось.
Habían completado una venta de C-4 y detenido a los hombres cuando pasó esto.
Джон был со мной, когда это случилось.
Jonh estaba conmigo cuando pasó.
Он и сам мог детей завести, и они еще могут быть живы, если это случилось в тридцатые.
Podría tener sus propios hijos... que estarían vivos aún si fue en los 30s.
Это случилось в подвале Арлингем-Хаус, в июле 1976-го.
Fue en el sótano de Arlingham House en julio de 1976.
- Это случилось в первый раз?
¿ Fue la primera vez? - No.
Я не знаю, как это случилось, но знаю, что это значит.
No sé cómo pasó, pero sé lo que significa.
Это случилось до того, как я присоединился к Би613, но да, знаком.
Fue antes de que me uniera al B613, pero sí.
Это случилось когда Роуэн был командующим.
Así que se llevó a cabo mientras Rowan era comandante.
Единственный раз, когда это случилось, я вел грузовик, и я...
La única vez que sucedió estaba manejando mi camión y yo...
Ты очнулась, и это случилось.
Bien, ocurrió el que te despertases.
И это случилось более 20 лет назад.
Hace más de 20 años.
Тогда это случилось.
Ahí es cuando pasó.
Как это случилось?
¿ Qué ha pasado?
Это случилось... сегодня. Я...
Ha ocurrido... hoy.
Так это случилось.
Así que está confirmado.
Это случилось.
Ha ocurrido.
Он сказал нам подождать её... его в своей машине, и... и, когда он немного позже вышел, всё это и случилось.
Él nos dijo que la esperáramos... y a él en su coche y... y cuando vino al poco rato, fue cuando sucedió.
А это, вероятно, уже случилось.
Probablemente ya lo han hecho.
Если они и разговаривали, то я, наверное, был в подсобке, когда это всё случилось, но, вообще-то, знаете,
Es decir, si discutieron, debió ser en la parte de atrás cuando todo eso pasó, pero.... de hecho, bueno...
Для начала, просто хочу сказать, мне жаль, что такое случилось с мистером О., но сердце мне это не разбило.
Antes de nada quiero decir que es una pena lo que le ha pasado l señor O., pero no puedo decir que tenga roto el corazón.
И она сказала, что та шлюха и её подружка были с мистером О. у "Артура", когда это всё случилось.
Y dice que la puta y una amiga suya estaban con el señor O en el bar de Arthur la noche que pasó.
Я знаю, это выглядело ужасно, но чем больше ваша сестра уходила от разговора о том, что случилось, тем больше вреда это могло принести её психическому здоровью.
Sé que parece extremo, pero cuánto más tiempo pase tu hermana sin hablar de lo que pasó, más perjudicial podría ser para su salud mental.
Я часто думаю об их семьях, о том, как это тяжело - не знать, что случилось с твоими близкими.
A menudo pienso en sus familias, cuán difícil debe ser no saber lo que pasó con sus seres queridos.
И я не знаю, что случилось на самом деле, но, будьте уверены, я это выясню.
Y no sé lo que pasó realmente, pero ten por seguro que lo averiguaré.
Похоже, это уже случилось.
Suena a que ya lo está.
Простите, как это связано с тем, что случилось с мистером Эймсом?
Lo siento, ¿ qué tiene esto que ver con lo que pasó con el Sr. Ames?
Это значит, что в прошлом что-то случилось, что кто-то еще...
Significa que algo pasó en el pasado, significa que alguien debió...
Что бы с тобой ни случилось – это ничто, по сравнению с тем, что я сделаю с тем парнем.
Lo que sea que te haya pasado no es nada con lo que le voy a hacer al otro tipo.
Это и случилось с Ричи Фалько?
¿ Eso fue lo que ocurrió con Richie Falco?
Я знаю, что это из-за того, что случилось с Марго
Sé que es por lo que le ha pasado a Margaux.
Единственный вопрос, который должен волновать вас, это что случилось с моим сыном.
La única cuestión que le concierne es lo que le pasó a mi hijo.
Что бы ни случилось, это происходит только когда есть тело.
Pase lo que pase parece que solo ocurre cuando hay un cuerpo.
Но как это всё случилось...
Pero la forma en que pasó....
Это не то, что случилось.
Eso no es lo que pasó.
Что случилось после этой истории с ключом?
¿ Cuál fue el siguiente evento significativo después de la llave?
Я тогда чувствовал, что все это вырастет во что-то более серьезное. Так и случилось.
Creí que se convertiría en algo más serio.
Тогда-то это и случилось, да?
Y ahí ocurrió, ¿ cierto?
Я это знаю. Как вы думаете, что случилось, когда ваш отец пошел к нему?
¿ Qué cree que ocurrió cuando su padre fue a enfrentarse a él?
Повысить стандарты поведения полиции в этой стране и быть уверенными, что то, что случилось с Брэндоном Паркером, никогда не случится где-нибудь ещё раз.
Para elevar el estándar de conducta policial en este país y estar seguros que lo que le pasó a Brandon Parker nunca le vuelva a pasar a nadie más.
Меня даже на корабле не было в ту ночь, когда это якобы случилось.
Ni siquiera estuve en el barco la noche que dijo que ocurrió.
Вспомни, что это дерьмо случилось по вине Спенсера.
No olvidemos que toda esta mierda fue culpa de Spencer para empezar.
Что ж... это наконец случилось, да?
Bueno... al fin ha sucedido, ¿ eh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]