English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это случилось здесь

Это случилось здесь Çeviri İspanyolca

176 parallel translation
И подумать, что это случилось здесь, где никому и пройти не удастся!
¡ Y pensar que ha pasado aquí, por donde nadie pasa nunca!
Я рад, что это случилось здесь.
Me alegro de que ocurriera aquí.
Это случилось здесь.
Pasó aqui.
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь. Ревнивый соперник наложил проклятье на Диану.
Fue aquí en esta misma habitación en su noche de bodas que una rival celosa lanzó esta maldición sobre Diana.
Я знаю - это случилось здесь.
Fue por aquí.
Это случилось здесь, рядом с моим домом, слева.
Ocurrió cerca de mi casa, ahí a la izquierda.
И чтобы это случилось здесь!
Y espero que sea en este campamento.
Это случилось здесь, да?
Fue aquí, verdad?
Монада Прокси. Возможно, это случилось здесь.
Es posible que el Monad Proxy se alojase en el interior de esto.
Это случилось здесь, ведь так?
Pues... es decir... Aquí fue donde todo sucedió, ¿ verdad?
Должно быть это случилось здесь.
Ha debido haber ocurrido aquí mismo.
Это просто случилось, и вот я здесь.
Ocurrieron así y aquí estoy preso.
Она была здесь когда это случилось...
Estaba aquí cuando sucedió...
если бы это случилось при других обстоятельствах ты поцеловал меня потому что мы здесь на лугу... на небе луна и звезды мерцают понимаешь, если бы мы узнали друг друга получше узнать что у нас в середине наши вкусы, интересы, цели в жизни
Pero es deprimente. Bueno. No tienes por qué mirarme.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Y esto pasó unas semanas antes de que se apareciera por acá.
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
Lo sé. ¿ Cree que si pasó algo fue allí?
Я также знаю, что случилось этой ночью с Джудит здесь
También se lo que pasó aquí esta noche con Judith.
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось.
Probaremos dónde estábamos.
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
Lo que haya sucedido aquí está encerrado dentro de esos niños.
- Разве все не здесь были когда это случилось?
- No se queden ahí.
Именно здесь, вчера это и случилось.
Eso es precisamente lo que pasó aquí anoche.
Это уже случилось со мной в Канзасе! И я не допущу, чтобы это случилось и здесь!
Ya nos ocurrió en Kansas y no volverá a pasarnos.
Здесь случилось убийство, а убийство это дело рук дьявола
Tenemos aquí un homicidio que es obra del demonio.
Что здесь случилось? Это кот!
- Ha sido el gato.
И это случилось с тобой и мной, сейчас, здесь.
En toda tu vida. No está tocando a vos y a mí, ahora, acá.
К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Y, además, creo que hay una epidemia de quema de banderas. No te gustaría.
Это мальчики, которые были здесь вчера. Что случилось?
Esos son los muchachos que estuvieron aquí ayer. ¿ Qué ocurrió?
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
¿ No sucedió algo más en la casa de la playa recientemente?
Это случилось прямо здесь, в этой комнате.
Sucedió aquí mismo.
Что бы ни случилось, это лучше, чем умереть с голоду здесь.
Cualquier cosa que pasara sería mejor que morirse de hambre aquí.
Нет, но это не значит, что мы в ответе за то, что случилось здесь.
Él cree que somos responsables de lo que les ha pasado.
Да, но неужели это случилось настолько давно, чтобы Кил не имел представления о том, что здесь было раньше?
Sí, pero... ¿ tantos como para que Keel no tenga ni idea de que estuvo aquí?
Здесь что-то случилось и я выясню, что это было.
Algo sucedió aquí y voy a descubrir qué es.
У меня это случилось с моим Французским другом писателем, когда он был здесь.
Yo lo probé con un amigo francés cuando estuvo de visita aquí.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
Obviamente se suponía que no debían estar allí, pero cuando finalmente recibimos noticias, era demasiado tarde para enviarles a casa primero
Это случилось пока мы были здесь.
Hay que estar alerta, Leo.
Так это все случилось здесь.
Entonces todo paso aquí.
Так что всё случилось здесь, в этой комнате.
Así que todo sucedió aquí... En esta habitación.
Но после того, как все это случилось, все его проблемы со здоровьем, единственное время, когда я не волнуюсь о том, что могу потерять его - это когда я здесь... работаю
Pero después de todo lo que ha pasado... de todos sus problemas de salud El único tiempo en que no estoy preocupada por él es cuando estoy aquí....... trabajando
Здесь это случилось?
Bien, allá vamos.
Джейсон, прошлое лето было невероятным. Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Jason, el verano anterior fue increíble pero debemos enfrentarlo no hemos podido recrear eso aquí, no con todo lo que ha sucedido.
Это случилось здесь?
¿ Es aquí donde sucedió?
Здесь написано : "О чем вы думали, когда это случилось?".
¿ De qué se trata esto? "¿ En qué pensabas cuando el incidente ocurrió?"
- Здесь это случилось.
- Éste es el lugar donde pasó.
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Mire, me doy cuenta de que usted esté renuente aquí, Pero soy un detective de homicidio, Y éste apunta a ser una investigación de homicidio.
Мы подстроили то что случилось 11ого сентября. Все доказательства здесь, в этой секретной папке. - Но вы ее никогда не получите...
Está todo aquí en esos documentos secretos pero nunca los tendréis
Что-то случилось с тобой здесь, и ты до сих пор это чувствуешь.
Es por algo que te ocurrió aquí, y que aún tienes a flor de piel.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Quiero que quede bien claro. Aquí no pasó nada.
Др. Квинлан и я разговаривали, и это не имеет абсолютно ничего общего с чем-нибудь, что случилось здесь.
El Dr. Quinlan y yo teníamos que discutir sobre algo que no tiene absolutamente nada que ver con lo que esté pasando aquí.
- Вы были здесь, когда это случилось?
- ¿ Estaba aquí cuando se desmayó? - Si.
Но пока мы ещё здесь, я... .. мне кажется... это хорошая мысль... обсудить то, что случилось.
Creo que sería una buena idea si nosotros habláramos de lo que pasó anoche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]