Это стоит денег Çeviri İspanyolca
134 parallel translation
Это стоит денег.
Eso cuesta dinero.
И это стоит денег.
Y eso cuesta dinero.
Чтобы уладить это дело, как несчастный случай, Мы должны были поработать с полицией, а это стоит денег.
Este caso ha sido fijado como un accidente, tenemos compromisos con la policia, y eso cuesta dinero.
Это стоит денег, дорогуша, и надо быть в то время, которое назначено!
Esto cuesta mucho dinero, guapa, y cuando se dice una hora hay que ser puntual.
И как тебе известно, Джим, это стоит денег.
Y como ya sabes, cuesta dinero ir allí.
Это стоит денег, знаете ли.
Eso cuesta dinero, ¿ sabes?
Пока не решила, с кем, но мне нужно бельё, депиляция, а всё это стоит денег, Майкл.
Todavía no sé con quién, pero necesito lencería, depilarme... Ésos sí son gastos, Michael.
А : все это стоит денег, Б : они, как магнит, притягивают всех ебучих прощелыг в округе.
Y segundo, que son un imán para los caballos. Cuánto cuesta esto?
Если это стоит денег...
Usted sabe, porque le costará.
Это стоит денег.
Esto no es gratis.
Это стоит денег моей компании. Это стоит денег моим подчиненным.
Dinero de mi compañía y de mis empleados.
Но это стоит денег. Сколько стоит засунуть в шоколадный глаз?
¿ Cuánto por metértela?
- Это стоит много денег.
Vale mucho dinero.
- Но это же стоит денег.
- Pero el dinero...
Это всё денег стоит!
¿ No sabe que el vidrio cuesta dinero?
А это... это же стоит кучу денег!
¡ Y esto...! - Te habrá costado mucho.
Слушай, это же стоит кучу денег.
Le habrá costado una fortuna.
Всё это стоит кучу денег.
Esto cuesta un montón de pasta.
Простите! .. Но это стоит денег.
"Tendrá un buen trabajo para pagarse algo así."
Ну, если это металл, то он стоит денег.
Bueno, si es metal, es valioso. Ahora, vamos.
Конечно им хотелось бы сбежать. Но ты же знаешь, это стоит бешеных денег, а у этих людей нет денег.
Les gustaría, pero eso cuesta un ojo de la cara.
Как все прошло? Это стоит много денег.
- Si es muy caro, no hace falta que...
Это стоит много денег.
Vale mucho dinero.
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
Así que un adelanto técnico, ¿ verdad? Lo que equivale a una gran cantidad de dinero.
Нам нужен адвокат, и это стоит кучу денег.
Necesitamos un abogado, y va a costar mucho dinero.
Это же стоит кучу денег.
Cuesta mucho dinero desacerse de él.
Это все стоит денег.
Te va a costar.
Но это стоит бешеных денег.
- Sí. Pero va a costar una fortuna.
А я тебе подарил искусство. Либо ты мне даришь подарок, либо я тебе, а денег это стоит мне.
¿ Qué te dije, Larry?
Я охотник, Фронсак, и это увлечение стоит мне кучу денег.
Soy un cazador. Una pasión que ya me ha costado mucho.
Все это, наверное, стоит бешеных денег.
- Papá, todo debe valer una fortuna.
Это недешево. Модно выглядеть стоит денег.
Cuesta lucir bien, ¿ no?
Это стоит денег.
Eso se paga.
Это не стоит тех денег, на которые мы договорились.
El precio es muy alto para este piso.
Делать ошибки – стоит денег, а сейчас делать деньги – это наш первоочередной приоритет.
cometer errores cuesta dinero y el dinero es nuestra mayor prioridad.
Но это дерьмо стоит нам денег.
Eso costó dinero.
Это стоит денег.
Te va a costar.
Почему каждый раз, как ты появляешься, это стоит мне денег?
¿ Por qué cada vez que apareces, pierdo dinero?
Мне это стоит кучу денег, но... я уже не могу остановиться.
Eso me cuesta dinero, pero... pero no puedo dejar de hacerlo.
Кресло же денег стоит, это как воровство, а ты всегда говорил...
Las sillas cuestan dinero, es como robar, y tú siempre dices...
Телефон с отпечатками. Это ведь стоит денег, верно?
Una chatarra de esas con huellas vale dinero, ¿ no?
огда ойран обновл € ет своЄ оде € ние со сменой времени года, это называетс € момби и стоит кучу денег.
Cuando una cortesana cambia su conjunto para la nueva temporada... es llamado "Mombi", y cuesta un mucho dinero.
Это стоит больших денег.
Costará dinero.
Это все что я говорю. Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Bueno, vale, todo lo que digo es que la comida cuesta dinero y el alquiler cuesta dinero, y un salario te da dinero, así que debe ser algo bueno.
Поехали. Это и так стоит мне достаточно денег.
Esto ya me está costando bastante dinero.
ќ, ћари €, это же стоит бешеных денег.
Oh, Marie, te has gastado demasiado en esto.
Это стоит больших денег. Возьми.
Vale mucho dinero.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Incluso estar sentado aquí, hablando de mis sentimentos, me está costando dinero.
А это стоит денег, так что мы должны продавать.
Y será caro.
Усыновление стоит недешево а тогда нас не было денег на все это
Costaba una fortuna adoptar Y en ese entonces, no teníamos el dinero para pagarlo.
Это все, чего стоит твоя жизнь? Этой жалкой кучки денег?
¿ Eso es lo que vale tu vida ese montoncito de dinero?
это стоит 80
это стоит попробовать 17
это стоит того 106
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это стоит попробовать 17
это стоит того 106
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27