English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это через

Это через Çeviri İspanyolca

7,563 parallel translation
Самый быстрый способ добраться до вашей аудитории - это через их детей.
La manera más rápida para llegar a tu sector de población es a través de sus niños.
Но если уж приходишь в мой мир, будь добр, делай это через меня.
Pero si quieres entrar en mi mundo por favor hazlo a través de mi
Это через два холма и по шоссе.
Eso son dos colinas y una autopista.
И это через пару секунд после контакта.
Incapacitación a los momentos del contacto.
Все, что я услышал, это как Мика ответил собеседнику, что он может прийти на место встречи через две-три минуты.
- No. Todo lo que oí es a Micah diciendo por teléfono que podía estar allí en dos o tres minutos.
Мы просто пытаемся найти способ пройти через это.
Solo intentamos encontrar una manera de superarlo.
Послушайте, я не могу представить через что вы проходите, и я знаю, что вы хотите сделать это правильно, но дела, как это, разрушают людей.
Mirad, no puedo imaginar por lo que estáis pasando y sé que queréis hacer lo correcto, pero casos como este destrozan a las personas.
Полу не нужно это сейчас, особенно вместе со всем, через что он проходит сейчас.
Paul no necesita esto ahora mismo, especialmente con todo por lo que está pasando.
Вы бы не заставили Джослин проходить через это.
No dejaría que Jocelyn pasara por esto.
Мы семья, и мы пройдём через это как семья, и мы будем с Пи-Джеем, пока он не очнётся.
Oye, somos una familia y vamos a superar esto como una familia y vamos a estar al lado de PJ hasta que despierte.
Это сообщение уничтожится через три, два, один.
Este mensaje se autodestruirá en tres, dos, uno.
Это пройдёт через пару часов.
Desaparecerá en un par de horas.
Я должен спросить, ты точно готова пройти через всё это?
Tengo que preguntarlo, ¿ estás segura de que quieres seguir con esto?
Это парень, который работает в кафе через дорогу.
Es el hombre que trabaja en la cafetería al final de la calle
Они проходят через разлом, появляясь в этой грани реальности.
Vienen a través de la ruptura haciéndose presentes en este plano de realidad.
Ты пройдешь через это.
Lo harán.
Не говори ерунды. Ты честно заработала это - хранила мои секреты, спрятала ту голландскую штуковину, во мраке ночи тащила через весь дом несчастного мистера Памука.
No seas tonta, te lo has ganado de buena lid, guardando mis secretos, escondiendo ese cotilleo del terrible holandés, llevando al pobre Sr. Pamuk a la galería la noche que murió.
Это хорошо, давай через пару минут, я тебе уже про это говорил.
Pero te dije que voy a recoger a un par de viajeros. Solo tengo unos pocos minutos.
Это место наполнится дымом через пять минут.
Este lugar va a ser llenado de humo en unos cinco minutos.
Майлз, вы купили эту девушку через сайт, убили ее и подстроили, будто это была автокатастрофа.
Miles, compraste a esta chica en la web, la mataste, y después hiciste que pareciese un accidente de coche.
Даже высший ангел не сможет через это пройти.
Incluso un ángel superior no puede conseguir atravesarlo.
Вы идете в центр, через зону с этой плотоядной хренью, за ребёнком, который вам не сын, старухой, которая вам не мать, и дамой, которая вам не жена?
¿ Vas a ir al centro, a través de este desastre de enfermedad come-carne y todo eso para traer a un chico que no es tu hijo, una mujer vieja que no es tu mamá y una mujer que no es tu esposa?
После всего, через что она прошла, мы не можем пойти на это.
Con todo por lo que ha pasado, no podemos hacerla pasar por eso.
будет мило узнать, что кто-то еще прошел через все то, что проходим сейчас мы подождите... это значит что вы... это значит иди домой или мне придетс € нан € ть этих твоих хорошо образованных интернов спасибо, доктор.
Seguro que sería bueno saber qué rayos es eso antes que vayamos allí. Espere. ¿ Esto significa que va a...? Significa que vayas a casa,
Наша семья остается объединенной и непоколебимой. Мы пройдём через это вместе, благодаря поддержке и сочувствию нашей большой семьи.
Nuestra familia permanece unida y determinada, y navegaremos por esto juntos, con la ayuda y el consuelo de nuestra gran familia.
Через 5 минут наши жизни изменятся, и я хочу, чтобы ты поняла причину... до того как это случится.
En cinco minutos, nuestras vidas van a cambiar, y quiero que entiendas porque... Antes de que pase.
Ты не должен быть проходить через это в одиночку.
No deberías haber pasado por esto solo.
40 минут - это уже за пределом безопасности, поэтому ты вернешь меня через 30.
40 minutos es el límite máximo de seguridad, así que tráeme de vuelta en 30.
Не хочу, чтобы кто-нибудь из нас прошёл через это.
No voy a hacernos pasar a ninguno de los dos por eso.
Я не хочу снова проходить через это.
- No quiero volver a soportar eso.
Но это ты ток кто перешагнул через меня, червя, думая что я раздавлен, но... Но оставь от меня хоть половину и я выживу.
Pero fuiste tú el que pasó sobre mí, la cucaracha, pensando que me habías aplastado con tu bota, pero... pero me cortas por la mitad y aún sigo vivo.
Как я сказала, я проходила через это и я усвоила урок.
Como dije... Estuve por ese camino y he aprendido.
Всё это прошло через порты, спрятанным в военный груз.
Todo eso entra por el puerto escondido en embarques de la Marina.
Поскольку это многофункциональный порт и терминалы безопасности проходят через меня, я часто имел дело с Дэвидом.
Como este es un puerto de uso mixto... y la seguridad de la terminal depende de mí... Trataba mucho con David.
Да, не думаю, что ты пройдешь через это.
Sí, no lo pensé bien.
Нет-нет, это ты не понимаешь, через что я прошёл.
No, no, tu no te imaginas por lo que YO he pasado.
Мы выпустимся через 3 недели, и все, что тебе нужно делать - это держаться от меня подальше.
Nos graduamos en tres semanas y todo lo que tienes que hacer es mantenerte fuera de mi camino.
Хочешь поговорить о предательстве, давай поговорим, через какое дерьмо прошла из-за тебя Чарли. Это не твоего ума дело, милая.
Si quieres hablar sobre traición... hablaremos de la mierda por la que hiciste pasar a Charlie.
Я тоже верю в месть. Я имею в виду, что она ведет себя как допрошенная полицией это то же самое, через что прошла Мона.
Yo también creo en que todo se acaba pagando.
После того, через что тебе пришлось пройти из-за этой семьи, ты заслуживаешь каждого цента из этой стипендии.
Con todo lo que ha pasado esta familia, te mereces hasta el último centavo de esa beca.
Я хочу сказать, что я знаю, что он провел наших дочерей через ад но я просто говорю, что, может быть, не все это сделал он.
Quiero decir, sé que él puso nuestras hijas en el infierno Pero solo digo que quizás no podemos acusarle de todo esto
Как они прошли через это?
¿ Cómo han podido pasar por esto?
Они прошли через это и гораздо хуже.
Han pasado por esto y mucho peor.
Чтобы это ни было, мы любим тебя, и мы сможем пройти через это вместе.
Sea cual sea, te queremos, y podemos superar esto juntos.
Это... то, через что вы проходите, с тех пор, как Шарлин сказала, у меня комок в горле.
Esta... cosa por la que estás pasando, desde que Charlene me lo contó, he tenido un agujero en mi estómago.
Это было снято через восемь лет после того как его, предположительно, отправили в ГУЛАГ.
Fue tomada 8 años después de que supuestamente se lo llevaran al Gulag.
Ну что ж... Наверное, к лучшему, что это случилось сейчас, а не, скажем, через десять лет совместной жизни.
Bueno... supongo que es bueno que esto haya pasado ahora, en vez de, no sé, dentro de diez años.
Нет, мне хотелось бы пройти через это, перебороть себя.
No, supongo que quiero superarlo. Sobreponerme.
О, они не скоро придут, где-то через час. А что это?
No se supone que tienen que volver hasta dentro de una hora. ¿ Qué es esto?
Так жаль, что ей пришлось пройти через всё это одной, понимаешь?
Yo todavía pienso que es muy triste que ella sintiese que tenía que pasar por todo aquello sola, ¿ sabes?
И я не хочу проходить через это снова.
No quiero pasar por eso de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]