English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я любила

Я любила Çeviri İspanyolca

2,862 parallel translation
Я любила своего босса.
Me gustaba mi jefa.
За эти годы я многое узнала о себе, но самое важное, что я любила писать о себе и своих глупых проблемах.
Hay ciertas cosas he aprendido sobre mí con los años, la cosa más importante era que me encantaba escribir sobre mí y sobre todos mis estúpidos problemas.
- Я любила наркоторговца Одноглазого Дэнни.
- Me encantaba el traficante de drogas Danny Un ojo?
Я любила наркоторговца Одноглазого Дэнни.
Me encantaba Danny Un Ojo, el camello.
Это слишком поздно для Майкла Вестена, которого я любила...
¿ Es demasiado tarde para el Michael Westen del que me enamoré?
Если ты этого хочешь, то человек, которого я любила - пропал.
Si eso es lo que quieres, el hombre al que quería ha desaparecido.
Если это то чего ты хочешь, то человек которого я любила умер.
Si esto es lo que quieres, el hombre al que amo ha muerto.
Человек которого я любила умер.
El hombre al que amo ha muerto.
Я любила Финна, и... он любил меня и всех вас, ребята.
Quería a Finn y... él me quería, y os quería a todos, chicos.
Раньше я любила сюда приезжать, но теперь это место напоминает лишь обо всем, что я потеряла.
Sabes, me solía encantar volver aquí, pero ahora esto solo me recuerda todo lo que he perdido.
Я любила Джереми.
Yo quería a Jeremy.
Так же, как я любила моего отца, и мою мать, и Тали.
Como quería a mi padre, y a mi madre y a Tali.
Я любила эту маленькую девочку.
Amaba a esa chiquilla.
И я любила Арчибальда.
También amaba a Archibald.
И я любила его, и ты убила его!
Y yo le quería, ¡ y lo mataste!
Я любила мою дочь.
Quería a mi hija.
Но я любила его.
Pero le quería.
Я любила её.
La quería.
И я... женщина, которая любила его.
Y quien soy... es una mujer que solía amarlo.
Все те годы тому назад, я любила Уильяма и мы вместе создали Беды.
Hace años, yo amaba a William, y juntos hemos creado los problemas.
Потому что я любила его.
Porque lo amaba.
Я любила моих девочек...
Quise a mis chicas...
У нее нее было лицо как у чертового гиппопотама, но я любила ее как остальных.
Tenía la cara de un maldito hipopótamo, pero la quise por igual.
Миллер, я любила тебя очень сильно, но я просто не чувствую этого больше.
Miller, te he querido mucho, pero ya no siento lo mismo.
Я любила тебя, Венди.
Te quería, Wendy.
Когда я была маленькой девочкой, я любила сладости.
Cuando era pequeña, me encantaban los dulces.
Я любила соревноваться. И была поверхностной и пустой.
Era competitiva y superficial y vacía.
Разве это не делает твое существование, я не знаю, абсолютно пустой тратой времени? Я любила тебя.
¿ No hace eso de toda tu existencia, no sé, como un total desperdicio?
Я любила тебя
Te amaba.
Избавиться от матери, придурка отца и прессы и всех парней, которых я любила безответно.
Para alejar a mi madre y al idiota de mi padre y a la prensa y a todos los chicos que quise que no me quisieron.
Однажды я любила.
Amé a alguien una vez.
Я всегда любила литературу.
Siempre me ha gustado la literatura.
Я всегда любила "Олд Пеппер", но Роберт питает слабость к виски "Халпенни".
El Old Pepper es mi favorito, pero Robert tiene una debilidad con el
Я знаю, ты любила Эзекиля!
Sé que estabas enamorada de Ezequiel.
Я знаю, ты очень сильно его любила.
Sé que le amabas muchísimo.
Моя девушка на тот момент любила это шоу и я хотел показать ей, что интересуюсь ее интересами.
A mi novia de entonces le gustaba la serie y yo estaba mostrando interés por las cosas que le gustaban.
Я никогда не любила играть в защите.
Nunca me gustó jugar a la defensiva.
Да, но я тоже его любила.
Sí, pero yo le quería.
Я всегда его любила.
Así que me lo voy a llevar conmigo.
Ты знаешь, я могу сказать тебе, что знаю тебя на протяжение многих лет, многих жизней, и я видела, как ты любила прежде.
Sabes que puedo decirte que que te conozco de hace muchos años, a lo largo de muchas vidas, y que te he visto amar antes.
Я знаю ты любила Арчибальда, но ты не понимаешь.
Sé que querías a Archibald, pero no lo entiendes.
Я не могу поверить, что когда-то любила тебя.
No sé cómo pude quererte.
Видишь, я знал, что ты никогда не любила отца.
Ves, sabía que nunca quisiste a papá.
Сначала, я приходил в "Симфони-Холл", потому что моя жена любила музыку всех жанров.
Empecé a venir a ver a esta orquesta sinfónica porque a mi mujer le encantaban todos los tipos de música.
Я старалась затащить Тимоти Олифанта, потому что очень любила его.
Trataba de traer a Timothy Oliphant porque me gusta muchísimo.
Я всегда любила это.
Siempre me gusto eso.
Я её любила.
Era mi favorita.
Как любила я, когда была девочкой.
Como yo cuando era pequeña.
И только когда я призналась себе, что я никогда бы не смогла выйти за Морея, что я не любила его, то я поняла, что Вы не причинили мне вреда.
Fue solo cuando me admití a mi misma que no había posibilidad de que me casase con Moray, que no le quería, que me di cuenta de que no quería perjudicarte.
Я всегда любила тебя как свою дочь.
Siempre te quise como una hija.
* Я никогда не любила так сильно *
* Nunca me golpeé tanto en el amor *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]