Я не могу остаться Çeviri İspanyolca
624 parallel translation
Почему я не могу остаться?
¿ Por qué no puedo ir al baile?
Почему я не могу остаться?
¿ Por qué no puedo ir?
Я не могу остаться.
Debo irme.
Я не могу остаться. Я дожен вернуться в отель.
No puedo quedarme mucho tiempo, tengo que volver al hotel.
Миссис Ловуд, я не могу остаться здесь не зная, что с моей сестрой.
Pero Sra. Lowood, no puedo quedarme sin saber qué le ocurrió a mi hermana.
Но я не могу остаться с этим одна.
Pero no puedo enfrentarlo sola.
Генерал Феридас, я понимаю всю важность Вашего решения но я не могу остаться.
General Pherides, respeto su preocupación y autoridad... pero debo irme de la isla.
Я не могу остаться.
No puedo quedarme.
- Нет, я не могу остаться.
- No, no puedo quedarme.
- Я не могу остаться на ужин. Я должен уехать в Уэльс сегодня вечером.
Tengo que ir a Gales esta misma noche.
Я не могу остаться здесь.
No puedo seguir aquí.
Но я... я не могу остаться с тобой.
Pero yo- - No puedo quedarme contigo, hijo.
Я не могу остаться.
No. No puedo quedarme.
- Но я не могу остаться с ним..
- Pero no me puedo quedar sola con él,
Мне так стыдно, что я не могу остаться тут.
Estoy tan avergonzada que no puedo quedarme aquí.
Я не могу остаться.
Vamos, bailemos.
- Только на ужин. Я не могу остаться на ночь
Solo para la cena, pero no me puedo quedar por la noche.
- Я не могу остаться.
- No puedo quedarme.
Как жаль, что я не могу остаться.
Qué pena que no pueda quedarme.
Я не могу остаться.
Yo no me quedo.
- Почему я не могу остаться?
- ¿ Por qué no puedo quedarme?
Сожалею, мадам Штайнер, но я не могу остаться.
Lo siento, Sra. Steiner, pero nopuedo quedarme.
У меня есть способ войти. Но без физического отпечатка связи, я не могу остаться среди вас.
Tengo los medios para entrar,... pero sin la huella física del enlace,... no puedo quedarme entre ustedes.
Я не могу остаться, но я вернусь. Скоро!
No puedo quedarme, pero volveré... ¡ pronto!
В любом случае, я не могу остаться
Igual, no me puedo quedar.
Не сердись на меня. Я не могу остаться.
No puedo quedarme.
Я не могу остаться.
Aquí no puedo quedarme.
Пикард думает, я не могу остаться на его корабле.
Picard no cree que podría integrarme en su nave.
Извини, я не могу остаться надолго.
Lo siento, no puedo quedarme mucho.
Я не могу остаться здесь!
¡ No puedo quedarme aquí!
- Я не могу сейчас остаться, милая.
No tengo tiempo, querida.
Дикс, если ты не против, я могу остаться тут на пару дней?
¿ Si no es demasiada molestia, podría quedarme unos días?
- Я бы хотел остаться, милая, но не могу.
Sí, créeme que me quedaría con gusto, pero no esta noche.
Может, стоило бы остаться, но я не могу.
- Debería quedarme, pero no puedo.
Нет, я не могу здесь остаться.
No me puedo quedar.
Я не могу сейчас остаться одна.
Ahora no quiero estar sola.
Я не могу. Я должен остаться в Москве.
- Venid con nosotros.
Нет, спасибо, я не могу остаться.
No puedo quedarme.
- Ну, я могу с ней остаться
Yo me puedo quedar con ella.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
No puedes quedarte aquí, porque no puedo mantenerte.
Лучшее, что я могу сделать, это остаться здесь. Если вдруг у тебя что-то не получится, буду думать, что это из-за меня.
Y lo mejor que puedo hacer es quedarme porque si las cosas no salieran bien pensaría que había sido por mi culpa.
Хотел бы я остаться тут подольше, но, честное слово, я не могу.
¡ Me gustaría quedarme más tiempo!
В любом случае, я не могу остаться, я хотела извиниться перед вами.
- No me puedo quedar. Estoy citada con los productores de "Los ángeles de misericordia".
Я действительно не могу остаться.
No me puedo quedar.
Я не могу остаться.
No me puedo quedar.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Por otra, es muy posible que tenga dificultades económicas, y en eso incluso le ofrecería ayuda, pero debe saber que si quiere quedarse en esta casa... debe tener claro, para que no se produzca ningún jaleo,
Я, правда, не могу остаться. Но я вернусь, обещаю!
No puedo quedarme, pero volveré.
Не думаю. Могу я остаться на несколько минут с вашим мужем?
Creo que no. ¿ Podría hablar unos momentos con su marido?
Ты знаешь, что я в любом случае не могу остаться на долго.
- No puedo quedarme mucho.
Ты ведь знаешь, я не могу с тобой остаться.
Sabes que no puedo quedarme contigo.
И я не могу позволить их убийцам остаться безнаказанными.
Continuamente hay gente inocente que muere a manos cardassianas.
я не могу остаться здесь 28
я не могу остаться надолго 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не могу остаться надолго 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171