Я позвонил тебе Çeviri İspanyolca
249 parallel translation
- Я позвонил тебе сказать, что твой тесть подлец.
Te he llamado para decirte que tu suegro es un canalla.
Я позвонил тебе из офиса и сообщил, что с месячным отпуском всё утряслось.
Te llamé desde la oficina porque tenía todo listo para un mes de vacaciones.
Я совсем об этом забыл, я позвонил тебе сразу же, но у тебя было занято.
Se me había olvidado, trate de llamarte pero tú línea estaba ocupada.
Послушай, Сесиль. Я позвонил тебе потому, что у меня сегодня вечеринка. Приходи сюда, ко мне.
Ahora escuchá Cecil, la razón por la que te llamo es porque tengo una fiesta y quiero que vengas para acá.
Да. Я позвонил тебе, чтобы ты загримировала его.
Te he llamado para que le maquilles.
Я позвонил тебе домой, и мне сказали, что ты на пляже.
Llamé a tu casa. Dijeron que estabas en la playa.
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
Por eso te he llamado... Tienes un problema con vampiros, Ángel tiene experiencia en ese campo.
Когда я лгал сам себе на стоянке у мотеля, я позвонил тебе одному.
Cuando caí al piso del estacionamiento del motel fue a ti a quien acudí.
- я стал ненадёжен когда я позвонил тебе вчера вечером.
Me convertí en lastre cuando te hablé anoche.
В ту ночь, когда на Джастина напали, и я позвонил тебе, а ты вот-вот должен был сесть на самолёт, и ты пришёл сюда и просидел со мной три дня, когда мы ждали, выживет он или умрёт.
La noche que golpearon a Justin y te llamé, y estabas deciendo si coger el avión, o venir aquí y tú te sentaste junto a mí durante tres días, esperando si se iba a vivir o morir.
И я думаю тебе интересно, почему я позвонил тебе.
Y supongo que te preguntas por qué te llamé.
Послушай, я позвонил тебе, так?
Escucha, te llamé, ¿ verdad?
Когда я не смог вытащить его сам, я позвонил тебе, Джон.
Apenas no logré sacarlo te llamé, John.
Она сказала, что встретиться со мной в отеле и я.. Я позвонил тебе заранее.
Me dijo que nos veríamos en el hotel y te llamé prematuramente.
Когда я позвонил тебе... Я ошибся.
Y cuando te llamé me equivoqué.
Может поговорим о том, почему я позвонил тебе?
Podemos hablar acerca de por qué te he llamado?
Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться.
Te llamé por cortesía y ahora te quieres aprovechar.
Я рада, что ты позвонил. Я беспокоилась о тебе.
Estaba preocupada por ti.
Норма, я извиняюсь, что не позвонил тебе.
Norma, te pido disculpas por no haberte llamado.
Я только позвонил тебе в номер.
Acabo de llamar a tu cuarto.
Я звонила тебе всю неделю, а ты мне ни разу не позвонил.
Te he estado llamando, y no me has contestado.
Я бы тебе позвонил, но, сама понимаешь, я не мог.
Iba a llamarte, ¿ pero cómo lo hubiera hecho?
Хорошо, что я тебе позвонил.
Menos mal que te he llamado.
- Я ведь зачем тебе позвонил...
- Por eso te marco a ti Bar.
Ладно. Я скажу Крамеру, чтобы он тебе позвонил.
Está bien, le diré a Kramer que te llame.
Я позвонил, чтобы тебе напомнить, но тебя не было дома.
No estabas aquí. Yo- -
Жаль, что ты не позвонил пораньше. Я мог бы дать тебе билеты на сегодня.
Si me hubieras llamado antes, te habría dado los de hoy.
Да, я придумал это до того, как позвонил тебе.
Sí, lo pensé antes de llamarte.
Я почти позвонил тебе сегодня утром.
Estuve a punto de llamarte esta mañana.
Я позвонил Бейси. Бейси позвонила тебе.
Yo llamé a Bessie y ella te llamó.
Перестань, я просто позвонил, чтобы узнать, удалось ли тебе из всего этого выпутаться.
Quería ver si saliste...
Здесь есть много проблем, о которых я бы тебе рассказал если бы ты мне позвонил.
Hay muchos problemas que pude haberte mencionado si me hubieras llamado.
Я просто позвонил, чтобы дать тебе знать, что все путем. Да, ладно тебе.
Nada más llamé para decirte que todo es todo.
- Нет, я помню, что он позвонил тебе достаточно быстро.
No, lo llamaste muy rápido, lo recuerdo.
Я должен тебе сказать, если бы Джэйк не позвонил тогда...
Tengo que decirte, si Jack no hubiera hablado cuando Io hizo...
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
- No es el cliché "te llamo" para luego no llamarte.
Я думал, Поли тебе позвонил.
Pensé que te llamaría Paulie.
Я думала, тебе Пол позвонил.
Pensé que Paul te había llamado.
- Значит ты не возражала бы, если бы я тебе позвонил? - Конечно.
- ¿ Entonces te puedo llamar?
Я дала тебе свой номер, но ты не позвонил.
Yo te di mi número. Nunca me llamaste.
Знаешь, что, Мелинда... Я бы с удовольствием тебе позвонил.
Oye, Melinda, me encantaría llamarte.
Я скажу Кларку, чтобы он позвонил тебе, если что-нибудь вспомнит.
Le dire a Clark que te llame si recuerda algo.
- Я давал тебе номер. Ты не позвонил. - Шерри?
Te di su teléfono, me dijo que nunca la llamaste.
Я бы позвонил тебе и сообщил, но свет был выключен
Te habría llamado, pero no vi luz.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
... y conseguí tu número en el directorio de la empresa y bueno, asumo que quizás pusiste tu número allí porque querías que te invitara a salir, ¿ no?
Это не из-за того, что я не позвонил тебе, а?
Esto no es... porque no te volví a llamar, ¿ verdad?
Если бы оно упало, то снесло бы тебе половину крыши, так что я позвонил своему приятелю, ответственному за насаждения.
Si se caía se llevaba medio techo, Así que llamé a un amigo mío del departamento de parques.
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
¿ Por qué no mejor te largas de aquí antes de que llame a la policía fronteriza?
Ладно, я рад, что позвонил тебе.
Bueno, me alegra haberte llamado.
Именно поэтому я и позвонил тебе.
- Bien. Es por ello que te llamé.
Да, знаю. Я же тебе позвонил, помнишь?
Si, lo sé, yo soy quien te llamó
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
я позвонил ей 24
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16