Я позвонил ему Çeviri İspanyolca
191 parallel translation
Я позвонил ему, и он обещал отвести нас туда.
Le llamé y se comprometió a llevarnos allí.
Я позвонил ему на случай...
Le llamaré, por si acaso.
Я позвонил ему на работу и спросил где Джонни Бой.
Lo encontré en el trabajo y le pregunté si estaba allí Johnny Boy.
Я позвонил ему предупредить, что приду. У меня был хороший день.
Le llamé y le dije que iba a verle.
Он был очень удивлён, когда я позвонил ему и сказал, что собираюсь снимать документальный фильм о путешествии.
Se sorprendió bastante cuando lo llamé y le dije que iba a rodar un documentarl sobre su viaje
Я позвонил ему : "Вы нуждаетесь в трубаче?" И он нанял меня.
Le llamé y dije : "Necesitaís a un trompetista?" Y el me cogió.
Я позвонил ему, представился "Есть ли репетиции?"
Le llamé, me presenté y pregunté : "habrá ensayo?"
Я позвонил ему, но он не ответил, но я отправил ему сообщение на пейджер...
No contesta el móvil, pero le dejé un mensaje urgente...
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да".
Y lo llamé antes de llegar Y le pedí si tenía un momento para dedicarte, y dijo sí
- Я позвонил ему вчера вечером.
- Lo llamé anoche.
Да, я позвонил ему, дал наводку.
Si, lo llamé, le di la información.
Однажды я позвонил ему о некоторых документах, он сказал мне, чтобы отправили их с курьером по адресу Kongen.
En una ocasión le llamé por unos papeles. Me dijo que se los mandara en taxi a una dirección en la calle Store Kongen.
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
Me llamó hace varios días... y me dijo que si le daba 25.000 dólares, desaparecería y me dejaría a Selma.
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
Sí, le diré que la llame en cuanto llegue.
Год назад я ему позвонил.
- Le llamé hace un año.
Когда Гарри Прэбл позвонил, я назначила ему свидание.
Harry Prebble llamó y fui a verle.
Скажите ему чтобы позвонил мне, если ему надо разрешение. Я займусь этим, Алан.
Si quiere autorización... yo me encargaré. ¡ Alan!
Дорогой, я хочу, чтобы ты позвонил ему и рассказал, какой Фред гений.
Cariño, quiero que lo llames y le digas lo genial que es Fred.
Ты хочешь, чтобы я ему позвонил? Нет.
- ¿ Lo llamo?
но я ничего ему не сказала. Знай, что он позвонил в полицию.
Piensa que ha llamado a la policía.
Я позвонил тому прокурору... и сказал ему, что ты помог совершить серьезный арест.
Llamé al fiscal... y le dije que tu contribución fue decisiva en un arresto importante.
Мне дали имя этого репетитора... и я ему позвонил.
Me dieron el dato de este profesor.
Я уже позвонил ему, сэр.
Ya lo llamé, señor.
Сделав это, я сразу позвонил ему.
De hecho lo telefoneé rápido.
Я увидел ее в ТВ программе, позвонил ему сказал ему не смотреть ее.
Lo vi en la guía de TV, lo llamé para decirle que no lo viera.
- А когда он позвонил? - Я сама ему звонила.
¿ Cuándo llamó Martineau?
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
Estaba con él cuando le dijo que no fuera al hospital y le vi tan perdido, tan desgraciado, que intenté olvidar que era un desgraciado y decidí llamarla.
Я ему позвонил. Сказал, чтобы он пришел вместе с Уорреном.
Yo lo llamé y le dije que recogiera a Warren y viniera.
Сам не знаю, почему я ему позвонил.
La verdad es que no sé por qué le llamé.
Я закончил учебу и позвонил ему.
Así que me gradué.
Я позвонил ему домой. Мы всегда так делаем.
Llamé a su casa, como es normal.
А сегодня позвонил и сказал, что простит мне все долги, если я окажу ему этууслугу.
Me llamó esta tarde y dijo que olvidaría la deuda..... si hacía esto por él.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
Me ha llamado una amiga de la Academia de Arte y Diseño para decirme que pueden conceder a un alumno de tu clase una beca de un año. Y me he tomado la libertad de dar tu nombre.
"Как он играет?" - "Как Стив и я". - "Скажи ему, чтобы позвонил мне".
"¿ Que tal toca?" - "Como Steve y yo." - "Dile que me llame."
Я позвонил ему.
Y lo llamé.
Джэк позвонил со своего местоположения. Я выслала 3 полевых отряда ему в поддержку.
Jack llamó para decirnos su ubicación, envié tres unidades para apoyarlo.
Айда, я был вместе с Максом, когда ему позвонил начальник.
Ida. Yo estaba con Max cuando recibió la llamada.
Я хочу, что бы ты позвонил ему прямо сейчас и уволил его.
Quiero que lo llames ahora mismo y lo despidas.
Гм... Передайте ему, чтобы позвонил мне, когда я приземлюсь.
Dígale que me llame cuando aterrice.
Я как-то позвонил Кристу и говорил с ним прямо под кайфом, я ему все рассказал...
Una vez llamé a Krist, le hablé por teléfono cuando estaba drogado y se lo dije.
Олден позвонил мне месяц назад. Он сказал, что хотел бы выпить со мной, и я сказал ему, что занят.
Dijo que quería ir a tomar algo y le dije que estaba ocupado.
- Я бы ему позвонил.
- Lo habría llamado.
Зачем я ему позвонил?
¡ No! ¿ Por qué lo llamé?
Я позвонил его старым друзьям, сказал, что раньше я толкал ему травку.
- Sí. Llamé a algunos de sus amigos y me contaron que solía vender marihuana.
Я позвонил Рэнди, чтобы сказать, что не успею вернуться к ограблению, и ему придется идти без меня.
Así que llame a Randy y le dije que no podría volver a tiempo para el golpe, y que tendría que ir sin mí.
Он позвонил и спросил, могу ли я помочь ему с одним унизительным для тебя розыгрышем.
Me llamó, me pidió si lo podía ayudar con alguna broma embarazosa que quería gastarte.
Да, вообще-то, он позвонил и записался вновь, но я дала ему кое-кого другого.
Sí, llamó a reservar otro encuentro. Pero se lo di a alguien más.
Почему я ни разу не позвонил ему, когда он вернулся из Бейрута?
¿ Por qué no lo llamé luego que vino de Beirut?
- Когда ты позвонил... Я гулял на улице с моим сыном Томасом. Ему семь.
Cuando llamaste, justo salía con mi hijo, Tomas, de siete años.
Смотри, обычно в этот момент я снова должна спросить тебя о Кевине, стоит ли мне звонить ему, если он не позвонил мне.
Normalmente, esta sería la parte en que te preguntaría sobre Kevin si debería llamarlo aunque no me ha llamado. Normalmente, eso haríamos si me hablaras.
- Коп? Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
No me llamó después de nuestra última cita, así que lo llamé yo, le dejé un mensaje horrible, un horrible y vergonzoso mensaje.
я позвонил ей 24
я позвонил 114
я позвонил тебе 18
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
ему все равно 66
ему всё равно 34
я позвонил 114
я позвонил тебе 18
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было больно 27
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было больно 27