English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я помню день

Я помню день Çeviri İspanyolca

299 parallel translation
Я помню день, когда впервые заработал газопровод. В одном лишь Берлине происходило 160 самоубийств в день. Это было 10 месяцев назад.
Todavía recuerdo el primer día en que volvió a funcionar el gas sólo en Berlín hubo más de ciento sesenta suicidios eso fue hace diez meses.
Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...
Con este pequeño brazo y esta buena espada me abrí camino entre obstáculos veinte veces mayores a vuestro impedimento.
Я помню день, когда вы напились и преследовали меня... и приставали ко мне с вашими замечаниями.
¡ no era así!
Я помню день, когда впервые увидел тебя.
Recuerdo la primera vez que te vi.
Ну да. Я помню день, когда мы переехали.
Sí, recuerdo el día en que nos mudamos.
Я помню день, когда сделала этот снимок.
Recuerdo cuando la hice.
Я помню день когда моя любимая Сирелла вступила в мой дом.
Recuerdo el día que mi amada Sirella se trasladó a mi casa.
Я помню день, когда я узнал.
Recuerdo el día en que lo supe.
Да, я, случайно, помню что за день сегодня.
Sí lo recuerdo.
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы.
Hacía calor esa tarde y aún recuerdo el olor a madreselva en esa calle.
Я помню, как звонили колокола в день нашей с Йоханной свадьбы.
Recuerdo cómo sonaba la campana el día de nuestra boda.
Забавно, но я отлично помню, в какой день недели это было...
Curioso que recuerde qué día era, ¿ no?
Я помню однажды, на День Независимости, мы пригласили в гости всех соседей с детьми.
Recuerdo un verano, un 4 de julio, creo. Invitamos a todo el mundo con sus niños a una fiesta.
Был один из самых холодных дней, которые я помню. И в этот день нас позвали на серьезное дело. - Какое?
En uno de los días más fríos que hubo en la ciudad me dijeron que había que ver a un tahúr.
Я помню тот день, когда твоя рука лежала на моей.
No hubo día, ni noche en que tu mano no estuviera en la mía.
Я не помню, какой сейчас день.
Ya no sé que día es.
А затем - я помню этот день очень хорошо - был мой тринадцатый день рождения. Воскресный день.
Un día, lo recuerdo muy bien, fue cuando cumplí trece años, un domingo por la tarde,
Я помню точно, это день рождения жены.
Lo recuerdo bien porque era el cumpleaños de mi esposa.
Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, что Федора ждет ребенка от Альберто.
Ni siquiera me acordaba de la noticia que me había dado Elsa, con gran secreto... Que Fedora esperaba un niño de Alberto.
Я только помню, что муж был мне еще противнее обычного в день Праздника тела Господня.
Sólo recuerdo odiar a mi marido incluso más de lo normal el día del Corpus.
В первый день, когда я, прежде, чем Бернар вошел в столовую, накапала средство Фаулера в его стакан, помню, я твердила себе :
El primer día, antes de que Bernard volviese, puse una s pocas gotas de solución de Fowler en su bebida. Recuerdo haberme dicho :
Вы серьезно? Да, я помню, вы всегда день начинали с этого.
No me diga que ha cambiado, era siempre su primer trago.
Нет... Я не помню... Тот день...
No... no recuerdo... ese día...
Помню свой первый день. Я пошёл в школу.
Recuerdo mi primer día de clase.
И спустя 19 лет я помню, что чувствовала в тот день, 6 августа.
Después de 19 años, lo que sentí aquel 6 de Agosto no ha cambiado nada.
А четырнадцать ей минет на Петров день, я хорошо помню.
La última noche de julio cumple 14 años. Es cierto. Lo recuerdo bien.
Саргон, я помню тот далекий день.
Sargon, recuerdo un día, hace mucho tiempo.
- Отлично, я не помню точно день.
- No recuerdo el día exacto.
Да, помню, что в первый день, когда мы встретились, я ему больше понравилась!
Recuerdo que el primer día que me vio fue cuando más le gusté.
Я всё ещё помню тот зловещий день...
Todavía me sobresalta el recuerdo.
Дорогие папа и мама я помню, что в июле годовщина вашей свадьбы день отца и мамин день рождения.
Querido padre y madre tengo presente que Julio no sólo nos trae vuestro aniversario sino también el día del padre y el cumpleaños de mi madre.
Тот день в Бруклине был последний хороший день который я помню.
Ese día en Brooklyn fue la última vez que me divertí.
Я хорошо помню день, когда мы впервые встретились.
Recuerdo el momento en que nos conocimos.
Мне было три года, но я помню тот день, будто он был вчера.
Yo era tres, pero lo recuerdo como si fuera ayer.
Я помню тот день, когда ты ушел из дома, полный горечи и грандиозных планов. "... Ты просто обманул себя.
" También recuerdo el día en que te fuiste tan lleno de resentimiento e ideas grandiosas tan engreído.
Я точно помню дату - день рождения Гитлера.
Recuerdo la fecha. Era el cumpleaños de Hitler.
Я хорошо помню... тот день, когда ты прилетела в этот город.
Lo recuerdo perfectamente bien... el día exacto en que llegaste a este poblado.
Я помню, что мой день рождения совпал с тем же днем... будущего Канцлера 3го Рейха... Адольфа Гитлера.
Recuerdo que mi cumpleaños cayó el mismo día que el del futuro canciller del Reich del milenio Adolf Hitler.
Я помню первый день после её поступления в Академию.
Recuerdo el primer día que entró a la academia.
Мы с ним встречались всего однажды и он заверял меня с уверенностью, что в тот день дождя не будет, потому что он шел на вечеринку. Да, я помню.
La única ocasión en que hablamos, me aseguró con una certeza absoluta, que por la tarde no llovería porque iba a asistir a una fiesta al aire libre.
Я этот день как сейчас помню.
Me acuerdo como si fuera ayer.
Конечно буду, мама. Я помню автобус, который в первый день нас вез в школу, очень хорошо помню.
Recuerdo el colectivo que tomé en el primer día de clase.
- Я помню, как ты одел ее в первый раз. - Да. Выпускной день в Академии.
Juramos que seriamos capitanes de la Flota al cumplir los 30.
Я помню З-й день рождения Лизы.
Me acuerdo del tercer cumpleanos de Lisa.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Recuerdo que un día me levanté y me fui a trabajar. Un día como cualquier otro... excepto que el día anterior me habia enterado del embarazo.
Да, я помню этот день.
¿ Cómo olvidarlo?
И по сей день я помню...
Hasta la fecha no recuerdo...
Я не помню, в какой день это было
No recuerdo qué día fue
Я помню тот день.
Lo recuerdo todo.
Да да, Я помню тот день.
Sí, sí, recuerdo ese día.
Я помню тот день, когда услышал новости о присоединении Кардассии к Доминиону.
Recuerdo el día que oí que Cardassia había entrado en el Dominio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]