English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я помню тебя

Я помню тебя Çeviri İspanyolca

844 parallel translation
привет. я помню тебя. как там на фронте?
¡ Hola! ¿ Cómo está el frente?
Я помню тебя еще шумным мальчишкой.
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
Сандра,... я помню тебя.
Sandra, te recuerdo.
Я помню тебя.
Te recuerdo.
Я помню тебя.
Me acuerdo de ti.
Я помню тебя все менее отчетливо.
Empiezo a recordarte menos.
Да, конечно я помню тебя.
Ya me acuerdo de ti.
- Я помню тебя как Ковач.
Siempre pienso en usted como Kovac.
Я помню тебя.
Ahora recuerdo.
Я помню тебя в Академии.
Oye, recuerdo cómo eras en la Academia...
Я помню тебя на Хемлок-Гроув в 56-ом.
I remember you in Hemlock Road in nineteen fifty-six.
Я помню тебя, Сэм. Но я очень сомневаюсь в этом, при всем уважении к тебе.
Sí, me acuerdo de ti, pero lo pongo en duda.
- Конечно, я помню тебя.
- Claro que le recuerdo.
- Я помню тебя по школе.
- Te recuerdo de Central.
Не помню, чтобы я просила тебя уходить.
No recuerdo que nadie lo obligara.
Я иногда смотрю на него. И иногда целую его и говорю : "Бедняжка, они все забыли тебя, но я помню".
A veces lo miro... y digo : "Todos te han olvidado, pero yo te recuerdo".
Помню, тебя судили за браконьерство. Я говорил, эти друзья до добра не доведут.
Te dije el año pasado cuando te trajeron ante mí por robar que no frecuentaras malas compañías.
Конечно, я тебя помню, Скотт.
Claro que te recuerdo, Scott.
Тем не менее, Я помню, для тебя то, что является лучшим для нашего сына должно быть выше других личных соображений между тобой и мной.
No obstante, te recuerdo, que lo que más convenga a nuestro hijo, debe estar por encima de las demás consideraciones personales entre tú y yo.
Я прекрасно помню, что ты всего лишь жалкий подполковник, но мне стало невыносимо при мысли, что этот Гомес выше тебя пο званию.
Bueno, sabía que sólo eras un miserable teniente coronel, pero me parece insoportable que no tengas el mismo rango que el tal Gómez.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Recuerdo una razón muy divertida. - ¿ Verdad, Brandon?
Я помню, что у тебя были ролики...
- Recuerdo que tenía un par.
Я тебя помню из Плетце!
Te conozco de la cárcel Plotz!
Конечно, я тебя помню.
Claro que me acuerdo.
Много раз я хотел назвать тебя по имени, но у тебя их столько, что я ни одного не помню.
Muchas veces te quiero llamar por tu nombre, pero como tienes tantos no me acuerdo de ninguno.
Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить
Me acuerdo que después yo fui a verte y quise consolarte.
Я тебя с Аустерлица помню.
Desde Austerlitz me acuerdo de ti.
- А я тебя и раньше родила. - О, да, я помню.
Yo era tu madre por la misma edad en que tú eres doncella.
У тебя было что-то для меня, я очень хорошо это помню.
Tenías algo para mí, me acuerdo muy bien.
У тебя было штук двести канадских ящиков в этом грузовике, насколько я помню, и ни один из них тебе не принадлежал.
Tenías 200 cajas de Canadian Club en ese camión... y según yo recuerdo, ninguna era tuya.
Ты всегда пил, сколько я тебя помню.
Te emborrachabas cuando te conocí.
Конечно я тебя помню.
Claro que te recuerdo.
Я тебя помню. Ты хорошо работала.
Me acuerdo de usted.
Я тебя помню. Мандрел.
Me acuerdo de ti, Mandrel.
Я помню день, когда впервые увидел тебя.
Recuerdo la primera vez que te vi.
Не помню, где же я тебя видел.
No me acuerdo donde te he visto.
Да, я тебя помню.
Te conozco.
Ты носишь этот жакет с тех пор, как я тебя помню.
Llevas esta chaqueta desde que yo me acuerde.
У тебя бред. Нет, Бийо, я всё хорошо помню, а вот ты совершенно забыл...
No, pero me acuerdo y tú lo has olvidado.
Я бы тебя познакомил, но не помню имени.
Te presentaría, pero olvidar nombre.
Я помню, как ты смахнул ту вазу с подноса и разбил её. А потом у тебя потекли слёзы.
Recuerdo como tiraste ese jarrón de la charola y se quebró y tus ojos se llenaron de lágrimas.
После этого я мало что помню, так как с тех пор я пил не переставая... "Он смотрит на тебя во сне..."
No recuerdo mucho después de eso porque... desde entonces... ¡ He estado borracho como una cuba!
У тебя тоже была своя, насколько я помню.
En tiempos fuiste con alguna.
Я тебя не помню.
No me acuerdo de ti.
И не помню, чтобы я тебя видела.
Y no recuerdo haberte visto antes.
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
Я тебя не помню.
- ¿ Qué? - No te recuerdo.
- Я тебя не помню.
No te recuerdo.
Конечно, я помню, как мы с тобой обсуждали возможность переноса окна, и если ты не забыл, я просил тебя заняться этой проблемой. Однако через какое-то время мне пришлось принять непростое решение и отказаться от этой затеи.
Recuerdo que hablamos de mover la ventana, pero, si lo recuerdas, te pedí que hicieras un estudio sobre la viabilidad de todo el asunto, pero entonces tuve que tomar la considerablemente difícil decisión de que esa idea en particular no merecía el esfuerzo.
Я тебя помню.
Te recuerdo.
Я тебя помню.
Seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]