English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я помню всё

Я помню всё Çeviri İspanyolca

1,157 parallel translation
Я помню всё от и до. Даже то, что не хотелось бы помнить.
Y puedo percibir estos momentos extremos aunque no quiera.
Я помню всё вплоть до травмы.
Recuerdo todo hasta el incidente.
Насколько я помню, все десять ференги были убиты.
Según recuerdo, mataron brutalmente a los diez ferengis.
Я всё еще помню звуки его медицинских инструментов... крики его пациентов... запах... химикалий и мертвой плоти.
Aún recuerdo los sonidos que hacían sus instrumentos. Los gritos de sus pacientes. El olor, de químicos y carne muerta.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись.
Digo, Joey, entras caminando a mi escenario... agitándome dinero en la cara... como si me fuera a desmayar... cuando sólo recuerdo que nos acostamos dos veces.
Все, что я помню, это то, как вышел из машины. Потом очнулся в вонючей канаве.
Salí del vehículo y desperté en una maldita cuneta.
Последнее, что я помню, как абсолютно всё забыл.
Lo último que recuerdo es perder todos mis recuerdos.
И помню, как после этого все пришли в дом к бабушке. И я села на этот большой зеленый стул и посадила на колени Саймона.
Y recuerdo luego a todos yendo a casa de mi abuela, yo sentada en una gran silla verde con Simon en mi falda.
Помню, я не спала ночами. и всё мечтала о собственной квартире. Как раз о такой.
Recuerdo que me recostaba despierta de noche y soñaba con tener mi propio apartamento, igual a éste.
Я всё помню.
Recuerdo todo.
Спорим, я все еще помню, как это делается?
¿ Apuestas algo a que aún sé hacerlo?
Я помню счета всех спортивных матчей и знаю все про молочные продукты.
Cualquier cosa relacionada con el baseball, números, en eso Cualquiera que batió un récord.
И все такие : "А ты помнишь те времена?" "Ну да, я помню те времена".
Y ellas dicen, "¿ Recuerdas esa vez?" "¡ Sí, recuerdo esa vez!"
Объяла все мое тело. О! Я все ещё помню это!
Recorrió todo mi cuerpo, lo recuerdo todavía.
- А я все еще помню, Тим-Тим.
- Aun lo recuerdo, Tim-Tim.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
Pensé : "¿ Adónde se fueron?"
Я помню кто я есть, и всё такое, но с тех пор, как у меня случилась травма, я не помню вещи, которые случились недавно.
Sé quién soy. Desde mi lesión, no puedo crear recuerdos nuevos. Todo se desvanece.
Я всё помню до травмы, а вот короткой памяти у меня нет.
Recuerdo todo hasta mi lesión.
Я просто не помню это, вот и все.
Simplemente no me acordaba.
Я помню, когда все это начиналось, не было никаких разговоров о Боге - мы называли тебя человеком.
Yo recuerdo cuando todo empezó, te llamábamos "hombre" y no "Dios".
Я уже не помню, как в тогда выглядели все домочадцы...
Apenas recuerdo cómo eran los demás.
Нет! - Я помню все.
- Lo recuerdo todo.
Я помню их все.
¿ En cuál estabas pensando tú?
И я помню все, Ангел.
Lo recuerdo todo.
- Я помню все.
- Lo recuerdo todo.
В смысле, все начинает затуманиваться, но эту классную вещь, что я сказал... которую практически не помню...
Todo ha empezado a borrarse... pero esa cosa genial que te dije... que en realidad no recuerdo.
Я помню все.
Yo lo recuerdo todo.
Я был там, и я всё помню прекрасно.
Termínate la carne. ¿ Pero me escucharon? ¡ Obviamente no!
Это - всё, что я помню.
Es todo lo que recuerdo.
Все, как я помню.
Así es tal y como lo recuerdo.
Я помню все ошибки, которые допустил - а я допустил много ошибок, и ничего не могу с этим поделать.
Miro todos mis errores y he cometido muchos errores, y no puedo hacer nada. ¿ Qué voy a hacer?
И я помню и желаю помнить всё. "
Y recuerdo el fermento del deseo de recordarlo todo. "
Меня всегда считали засранцем, все то время, что я помню.
Siempre me han considerado un hijo de puta. desde que tengo uso de razón.
Я помню все, как будто это было вчера.
Lo recuerdo como si fuera ayer
Тогда я был очень молодым, но помню, как все в деревне плакали.
Entonces era muy joven, pero recuerdo a todo el pueblo llorando.
Я всё помню.
Me acuerdo de todo.
Я нюхаю вот уже 30 лет и всё помню.
Llevo 30 años dándole... y no me he olvidado de nada.
Это было всё равно, что спросить - помню ли я зубную боль.
Era como que te preguntaran si recordabas el dolor de muelas.
Все, что я помню, это как смотрел на трубы на потолке.
todo lo que recuerdo es que estaba mirando a los caños de.... del techo
Помню как это перый раз со мной случилось, когда растворился "професор", растворился "мальчик из среднего класса", растворился "пилот". Все мои "роли" отошли на задний план и я жутко запаниковал, ведь я в самом деле переставал существовать.
el profesor se fue, el joven de clase media se fue el piloto se fue, y todos mis juegos estaban desapareciendo en la distancia yo entré en este terrible pánico porque en realidad, iba a terminar de existir
Я помню все, что ты упаковала для меня. Хорошо.
Sí, recordé todo lo que me empacaste.
- Конечно, я всё помню.
Claro que lo recuerdo.
Теперь я всё помню.
Ahora lo recuerdo todo.
- Я все помню.
- Estoy bien.
раговор теперь выглядит немного обрывочно, но я всё ещё помню.
la conversación está un poco dispersa ahora, pero me acuerdo.
Не беспокойся, я все помню.
No te preocupes, cuidaré de todo.
- Не волнуйся, я помню все цифры.
- Me los sé de memoria.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись.
Quiero decir, Joey, entraste al escenario... y me mostraste dinero frente a mi cara como si me fuese a desmayar... cuando todo lo que recuerdo de ti es que nos acostamos un par de veces.
Я помню все это.
- Recuerdo todo....
Я все еще помню, что ты изучала спонтанный разрыв симметрии.
Todavía recuerdo que tomaste la Ruptura de Simetría Espontánea.
Я всё ещё помню как выглядят некоторые вещи. Цвета. Улыбка матери.
Pero aún recuerdo el aspecto de algunas cosas como... los colores, la sonrisa de mi madre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]