Я попробовала Çeviri İspanyolca
290 parallel translation
Я попробовала, и стало хуже.
Lloré y me siento peor.
Я попробовала много различных вещей.
Intenté muchas cosas.
Я попробовала много марок.
He probado muchas marcas.
Капитан, я попробовала все частоты.
Capitán, traté con todas las frecuencias de llamada.
Я попробовала подсказать ему кое-какие мысли и формулировки, но, по-моему, он знает о тебе больше, чем я.
Intenté contarle algunas cosas pero parecía saber más cosas sobre ti que yo.
Я попробовала его на своей собачке.
Lo probé con mi pequeño perro.
Я попробовала, но, наверное, получилось не очень хорошо.
Hice lo que pude. Aunque no es muy bueno.
Я рада, что для разнообразия попробовала что-то взрослое.
Me alegro de haberme puesto a prueba.
Я попробовала молоко Бена, а Росс аж взбесился.
Yo probé la leche, y Ross se puso histérico.
Я попробовала его на своей собачке.
Lo ensayé con mi perro.
У мясника были прекрасные телячьи желудки, поэтому я попробовала силы в телячьем рубце с потрохами.
El carnicero tenía unas vísceras de terneras, así que pienso hacer haggis.
Но у него был мой дневник, я попробовала забрать его, и тогда он ударил меня.
Pero el tenía mi diario, yo traté de recuperarlo y fue cuando me pegó.
Понимаю... я попробовала один раз, почувствовала себя лучше, вся дрянь выходит наружу, понимаешь?
Me figuro... hice la primera línea, luego me sentí mejor, fui al baño, toda esa mierda sólo salió.
С тех пор, как я попробовала эти рёбрышки.
Desde que probé estas costillas de cerdo.
Но однажды я попробовала.
Pero lo intenté una vez.
Я попробовала свой собственный яд! Как же он горек!
Probé mi propia medicina y es más amarga.
Прошло много дней, прежде чем я попробовала снова.
Tardé muchos días en volver a intentarlo.
Я попробовала.
Probé uno.
Я попробовала однажды на работу в офисе. и там были такие выдающиеся персонажи, настоящие тушки. Там был один парень, Тони...
Trabajé hace tiempo en una oficina y estaba llena de auténticos personajillos.
Почему вы так хотите, чтобы я попробовала?
¡ Obedezca! ¿ Por qué le importa que yo coma o no coma uno?
Я попробовала страсть.
Sé lo que es la pasión.
Если б она была мне нужна, я бы попробовала Варьете.
Si la necesitara, la buscaría en el teatro de variedades.
Но я бы попробовала.
Sólo puedo intentarlo. Estarás bien.
Потом я попробовала найти Вас через балетную труппу.
Entonces traté de localizarte contactando al cuerpo del Ballet.
Я люблю кровь с тех пор, как попробовала твою.
Me gustaba la sangre desde que había probado la tuya.
Я испугалась и попробовала отодрать его от своего запястья.
Me asusté e intenté quitármelo.
Может, если бы ты смог догадаться, я бы попробовала.
Tal vez si trataras de adivinar algunas cosas, podría intentarlo.
Я хочу, чтобы ты еще раз попробовала.
Sada... quiero que lo intentes de nuevo.
Однажды я сама попробовала.
Vuelo con ala delta. Pero lo intenté.
Спасибо этому любезному господину в деревне Спасибо за ужин за торт, который я не попробовала и за компанию, которую не получила
Lisa Silvestre agradece al caballero de campo. ¡ Gracias por la cena, por la tarta que no me he comido y la compañía que no he recibido!
Я лично попробовала один кусок.
Yo misma he probado un trozo.
Ну, я почти попробовала лобстера но Креймер меня остановил.
Robin. - ¿ Qué pasa? Estoy trabajando.
Но ближе к концу я кое-что попробовала.
Pero cerca del final, probé un par de cosas.
- Я не попробовала и не собираюсь.
- No pienso hacerlo. - Debe hacerlo...
- Ты попробовала хаманташен? - Я не могу оторваться от кишкес.
- ¿ Probaste la hamantaschen?
- Я тоже попробовала бы разок.
- ¿ genial? - Yo también voy a serlo.
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Me excedí, pero yo me daría una oportunidad.
Я так и не попробовала индюшку Тана.
No llegué a probar el pavo de Tane.
Моника, я хочу, чтобы ты попробовала первой.
Monica, quiero que seas la primera en probar.
- Хотел бы я, чтобы она попробовала.
- Ojalá lo hubiera intentado.
Я до начинки попробовала добраться.
Nunca pude esperar hasta la parte que se mastica.
Кто то отравил ее! Но я же попробовала ее.
Veneno para la comida...
Я тоже попробовала, но у меня начала кружиться голова.
Lo hacía con ella, pero empesé a marearme.
У меня есть особенный старый портвейн и я очень хочу, чтобы ты его попробовала.
Tengo un oporto añejo muy especial que me encantaría que probaran.
Я вот попробовала освоить парочку заклинаний сама и у меня всё получилось.
Claro que yo sólo he usado unos sencillos pero todos me han funcionado.
Ну, не знаю, я бы попробовала его чили "Красная Тревога".
No me importaría experimentar... con su "Chili Alerta Roja"
А потом я не смогла вытащить кассету попробовала извлечь её отвёрткой и сломала.
Sólo que entonces, no la pude sacar de la grabadora, así que usé un desarmador para sacarla, y la rompí. Lo siento.
Вообще-то я бы попробовала.
Bueno, me tomaré una.
Я как-то раз попробовала.
Lo usé una vez.
Что бы новое я ни попробовала, оно имеет неприятные последствия.
Cada Vez que pruebo algo nuevo me sale mal.
Но я тогда, впервые попробовала ЛСД и он показался мне каким-то индейским жрецом смерти который хочет вырвать у меня сердце и бросить его в колодец.
Pero yo acababa de consumir ácido por primera vez... y pensé que era un sacerdote de la muerte maya... que quería cortarme el corazón y tirarlo en un foso.
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255