Я попался Çeviri İspanyolca
243 parallel translation
Я попался так же, как и вы, и Гёрни-Мартин освободил меня.
Me atrapó a mí de la misma manera. Gourney-Martin me enseñó a liberarme.
Первый раз я попался, и они меня записали.
Tropecé nada mas empezar... Intente prosperar...
Сэм МакКорд выступает за Нордквиста! - Похоже, я попался.
Bueno, parece que me engancharon.
Отсутствие сигнала значит, что я попался, и надо атаковать.
Ninguna señal significa que tengo problemas y ellos atacarán.
Понимаешь ты это? ! Я попался в твою ловушку!
Estaba cayendo en tu propia trampa.
Я попался на подделке чека.
Me sentenciaron por falsificar cheques.
То, что я попался на удочку такой девки.
¿ Por qué tengo que caer en sus trucos?
Я попался, довольна?
¿ Satisfecha?
- Проблема была в том, что я попался?
- El único problema es que me enredé.
Она устроила беспорядок в своей комнате, и я попался...
Me engañó con el truco de saquear su cuarto.
- На этот раз я попался, Дживс.
Estoy de acuerdo esta vez, Jeeves.
Я попался.
He caído.
Я попался как простофиля.
Me lo había tragado todo.
Я попался на каком-то зловонном пустынном перекрёстке, под названием Бейкер.
Me agarraron.Estoy en Baker en medio del desierto.
Лично я попался на мелодию Грига.
Fue por esta melodía de Greig que me dejé atrapar.
Черт, я попался.
Rayos, ahora sí que tengo problemas.
Сюрприз! И я попался.
Me engañaron. ¿ Qué opinas?
Не понимаю, как я попался на уловку кризиса среднего возраста.
No puedo creer que cayera en esa trampa de la crisis de los 40.
Я попался на популярность. Я чуть не забыл, зачем баллотировался.
La popularidad me hizo olvidar por qué me postulaba.
Я попался?
¿ Me atrapo?
Моя дорогая Милдред, этот маленький кулончик попался мне на глаза, и я подумал, что тебе он может тоже понравиться.
Mi Querida Mildred, esta pequeña medalla me llamó la atención, y pensé que te gustaría.
Попался на мокрую мушку, а я считал, что его слабость - сухая мушка.
Ahora podrá descansar en paz... y nosotros saborear su rica carne.
- Мне вслепую попался "крокодил". Здесь я встретил свою старую знакомую и от этой мне необходимо избавиться.
A mí me encajaron un bicho y me encontré con otra que conozco.
Я все спланировал, чтобы он попался тебе в руки.
Organicé todo esto para forzarle a ir a Griffin.
Я вам впервые попался на глаза?
¿ Es la primera vez que se fijó en mí?
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
Rezo día y noche para no acabar con un marido así.
Я не слышал никаких новостей о нем, но я не хочу, что бы он попался.
No he escuchado las noticias últimamente, pero no quiero que lo atrapen.
Я думаю, он попался.
Creo que va a picar.
Я опять попался как дурак!
- ¡ Todos me toman por estúpido!
Я вижу что проблему может решить арест постоянных нарушителей. Попался три раза - получи пять суток.
Como ya le dije... creo que la respuesta es que el que repite, el reincidente, debería pasar cinco días en prisión
На 16 лет мне подарили Феррари. Я врезалась в первый же столб, что попался мне на пути. Наконец-то мой отец позаботился обо мне, хотя бы в день моих похорон.
Para mi cumpleaños número 16, me regalaron mi primera Ferrari que choqué contra el primer camión que me crucé para que mi padre me prestara atención al menos en mi funeral.
Мне на глаза попался твой номер и я решил тебе позвонить.
Encontré tu número y tuve que llamarte.
Понимаете, я увлекся ею и попался на удочку.
Fue un flechazo y me enamoré profundamente.
Я стал на три года старше, но я попался.
Recuperé los 3 años de retraso.
Я не попался и проник в защищенные файлы без проблем.
Abrí los archivos protegidos sin dificultad.
Я бы лучше попался на краже вещей в правительстве, чем запалился на измене.
prefiero que me descubran robandole al gobierno a ser descubierto por una mujer.
У вас есть час и затем я звоню федералам. И говорю что он попался.
Tenéis una hora, y después llamaré a los federales y les contaré que fue eliminado.
- Однажды я уже попался на эту уловку, папа.
- Ya he caído antes con ese truco, papá.
Этот костюм просто попался мне на глаза, когда я покупал обувь. Почему бы тебе ещё не взять...
Este traje me llamó la atención cuando compraba unos zapatos.
Я чуть не попался.
Por los pelos, te lo juro.
И тут я поняла, что мне попался семейный тип.
Ahí supe que tomaba un café con el típico tipo que busca casarse.
Я почувствовал, что попался.
Sentí que me conquistó.
Я попался.
¿ Que es eso?
И ведь я на это попался! А оказалось, что он предпочитает быть нежной барышней снизу...
No sabía que aún estuvieras aquí.
К тому же на вашу удочку попался не только я.
No soy el único en el mundo que ha cometido un error.
Я говорю о Томе Бишопе. - Бишоп попался.
- Bishop se sublevó.
Я кажется, попался.
Creo que tengo eso.
Все было отлично, пока я не врезался в кусок льда и чуть не попался одной.
Todo estaba bien hasta que golpeé un pedazo de hielo y casi me descarrilo.
Если бы мне попался этот убийца - я бы разорвал ему зад.
Hey, cualquier asesino de policías que se pare en mi camino, le cortare el trasero.
но я не попался на его удочку и я держал его подальше от себя, чтобы защитить тебя
Claro que me cuidé mucho de seguirle la corriente. Te lo había ocultado para protegerte.
Ладно, засранец, я тоже попался.
Está bien, maldito, yo tampoco.
попался 987
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255