English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я постараюсь что

Я постараюсь что Çeviri İspanyolca

285 parallel translation
Ладно, только не шуми, я постараюсь что-нибудь придумать.
Está bien, no te alteres. Veré que puedo hacer.
Если вы вернётесь, я постараюсь что-нибудь узнать об этой истории. И расскажу вам.
Si usted vuelve, trataré de conseguir información sobre esa historia.
Только для членов клуба, но я постараюсь что-нибудь придумать.
Sólo admiten socios, pero veré qué puedo hacer por Vd.
Я постараюсь что-нибудь выяснить.
¡ Los rusos no nos han dado nada! Iré a ver qué puedo hacer.
Я постараюсь что-нибудь разузнать.
Yo veré qué puedo averiguar.
Я постараюсь упростить свое объяснение и позабочусь о том, чтобы не стало скучно... и обещаю, что тебе не будет скучно.
Yo me contendré de hablar de mi afición, y así no aburrirte... Y tú te contendrás para no aburrirme.
Теперь уходи, я даже постараюсь забыть твое имя, надеюсь, что ты излечился здесь моей добротой.
Váyase, que quiero olvidarme incluso de su nombre. Para que usted pueda decir que ha sido tratado aquí... con la máxima benevolencia.
Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер хотя он столь противоречив и богат оттенками - что раскрыть его в двух словах немыслимо.
Trataré de describir lo mejor posible a la condesa... cuya personalidad es ambigua y llena de misteriosos contrastes... como para dejarse contar en pocas palabras.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Hecho lo cual, que Dios acoja en su seno al rey Eduardo, y deje este mundo para que yo... lo maneje.
Я знаю, мисс Лесли, что ваша лошадь будет скучать по вам и по зеленым полям, но я постараюсь, чтобы ему было хорошо в Техасе.
Sé que su caballo echará de menos a usted y a esta bonita y verde tierra, pero... trataré de que sea feliz en Texas.
Я постараюсь запомнить всё... что вы говорили.
Trataré de recordar todo... lo que has dicho.
Я постараюсь сделать всё так, что бы не разочаровать вас.
Ojalá no los desilusione.
Но я постараюсь побыстрее забыть твое потому что не знаю, что тебя волнует и о ком ты беспокоишься.
Pero empiezo a olvidar el tuyo, porque no sé quién ni qué te importa.
И что я постараюсь перезвонить завтра.
Y que intentaré volver a llamar mañana.
Я постараюсь регулярно приносить что-нибудь.
Trataré de traerle regularmente.
Скажи, что я постараюсь.
Lo intentaré.
Да не меняю я тему, говорю тебе, что дипломатично поговорю с Лукой и постараюсь убедить его.
No cambio de tema, te dije que hablaré con Luca seré diplomático y lo convenceré.
- Что, если я постараюсь? - Не получится.
- Y si te dijera que lo intentaria?
Если тьI обещаешь бьIть очень осторожньIм, я обещаю, что постараюсь не " "каркать" ".
Si me prometes que tendrás cuidado, te prometo que no intentaré ver lo que va a pasar.
Всё-таки я постараюсь, ты ведь сказала, что лошадь послушная. Поехали?
Intentaré avanzar penosamente si me aseguras que es amable y delicada.
Джон, я тебе говорил, что постараюсь тебе помочь, как только смогу.
John, te dije que te ayudaría cuando pudiera.
Я постараюсь... Они пошлют полицейского посмотреть, что с Кевином.
La policía está yendo a la casa.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери и о том что каждый раз, закатыва € глаза, € отрываю кусочек ее счасть €.
Trataré de pensar en los sentimientos de mi hija y cómo, con cada mirada desaprobatoria le estoy quitando un pedazo de su felicidad.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери... - ѕравильно - " о том что каждый раз закатыва € глаза... € отрываю кусочек ее счасть €.
Trataré de pensar en los sentimientos de mi hija y cómo, con cada mirada desaprobatoria le quito un pedazo de su felicidad.
Вот что я вам скажу. Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной.
Si coincidiera con la alférez Ro, no le volvería la espalda.
Я очень постараюсь убедить их, что вы и есть этот знак.
Intentaré por todos los medios convencerlos de que Vd. es el elegido.
Майор, я знаю, что каждая минута на счету, так что я постараюсь быть краток.
Dukat, usted y yo sabemos que ni Bajor ni la Federación aceptarían un acuerdo negociado bajo una amenaza de muerte.
Я постараюсь объяснить это так просто, что даже вулканец поймет.
Asi que el precio de la paz es de lo más bajo. Este es el momento perfecto para sentarnos y cerrar el trato.
"Я постараюсь"? Это всё, что ты можешь сделать, да?
¿ Es lo mejor qué puedes hacer?
Я постараюсь понять, испытывает ли она... он это влечение, потому что...
Trataría de determinar si ella... él esta reaccionando...
Я постараюсь. Я уже ехала на Стейтен Айленд, так что могу немного опоздать.
Estaba de camino a Staten Island, quizá llegue un poco tarde.
- Ты уверен, что готов? - Я постараюсь.
- Seguro que estas listo para esto?
Я открою лавку и постараюсь делать все, что обычно делал дядя.
Intentaré mantener abierto el puesto y hacer lo que mi tío hubiera hecho.
У меня ничего не вышло с австрийской женой,.. ... так что ещё одной неудачи с тибетской женой я постараюсь избежать.
Como fracasé rotundamente con una esposa austríaca no deseo un fracaso exótico con una tibetana.
Не отчаивайтесь, потому что я постараюсь узнать, как можно помочь вам всем.
Pero, tranquilos, intentaré encontrar la forma de ayudaros a todos.
Я за 20 секунд постараюсь убедить всех, что ты говоришь неправду... и затем ты получаешь 20 секунд солгать что-то еще.
Tengo 20 segundos para convencer a todos de que no dices la verdad... Y luego tu tienes 20 segundos para mentir un poco mas.
Да, я сказал, что постараюсь и приду.
Si, yo he dicho que trataré y estaré ahí.
"Я не могу продлить мои дни, так что я постараюсь сделать их лучше".
"No puedo hacer mis días más largos, así que lucho para hacerlos mejor."
Я постараюсь не разочаровать вас, как и тогда, и я обещаю, что мы все сможем выиграть эти выборы.
No los defraudaré. Podemos anotar un touchdown ganador juntos.
Ну коллеги тебя не сдают, так что я постараюсь всё разрулить. Здорово.
El personal está contigo, así que voy a ayudarte.
Я знаю, что Сьюзан так делает каждый год но в этом году я постараюсь рассказать сыну о Хануке.
Susan lo hace cada año pero este año le enseñaré sobre Hanuka.
Он ждет, что я все исправлю, и я постараюсь.
Él confía en que yo rectificaré todo. Y lo haría.
Я еду в больницу. Постараюсь разобраться с тем, что ты вчера натворила.
Voy de vuelta al hospital... a tratar de arreglar el lío que armaste anoche.
И в доказательство своих чувств я скажу, что постараюсь полюбить и вашего сьiна.
Y sería una prueba de mi devoción hacia usted si dijera... que puedo intentar lo mismo por su hijo.
Что ж. Я очень сильно постараюсь этого не допустить.
Bueno, yo me encargaré bien de de que nunca lo haga.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
- Así que lo intentaré - - Porque al fin creo - - Intentaré-
Я обещаю тебе... что постараюсь найти другую работу, без ночных смен.
Te prometí... Trataré de encontrar un trabajo sin turnos rotativos, quizá podamos mudarnos a otra ciudad.
- Я постараюсь, что бы всё закончилось как можно быстрее.
- Pero en cuanto al defensor...
Но я не хочу этого делать. Я постараюсь как можно дольше сохранить связь с тобой ничего, не ломая. Потому что это мой особый дар.
Pero también prefiero no hacer nada, porque quiero asegurarme de que te conoceré mucho tiempo sin joderlo todo, que es mi superpoder especial.
Я постараюсь выяснить, способны ли жители Догвиля принять то, что им посылает судьба.
A los habitantes de Dogville les cuesta recibir. Necesitan recibir algo.
Я должен сказать, что постараюсь быть достойным ведущим телевидения Баффало. Знаете, большой город во многом похож на великолепный кулинарный рецепт.
Debo decir que estoy orgulloso de pertenecer a la comunidad de Buffalo y creo que una gran ciudad es realmente como una gran receta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]