English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я приехал

Я приехал Çeviri İspanyolca

3,545 parallel translation
Я приехал навестить тестя.
Yo he venido a visitar a mi suegro.
Я приехал на праздники...
Yo estaba de vacaciones...
Она позвонила мне, чтоб я приехал и помог потому что она была на грани срыва из-за всего происходящего.
Me llamó para que la ayude... porque estaba harta de sus ataduras con todo.
Ну надо же. Я приехал повеселиться, а ты действуешь на меня, как красная тряпка. То как я ее себе представляю.
Hombre, vine aquí a divertirme... ahora me veo rojo del coraje... o al menos lo que es mi idea de rojo.
Я приехал сюда. достигнуть швов.
He venido aquí a hacer las paces.
Я приехал за тобой.
Yo vine a verte.
Я приехал, что бы снискать мудрости у Посейдона.
He venido a pedir la sabiduría de Poseidón.
Ну извини. Не я приехал сюда на машине своей Игрушки.
Disculpa, yo no soy quien tuvo que pedirle a su "chico de juguete"... que lo llevara a su reunión.
К сожалению, я приехал после твоей смерти, но успел спасти сына, убив Илюшина при самообороне.
Lamentablemente llegué muy tarde para salvarte, pero liberé a mi hijo al matar a Ilyushin. Claro, fue en defensa propia.
Я приехал по делу, я работаю.
- Es un viaje de negocios, estoy trabajando.
Я приехал из чувства глубокого уважения к вам и вашему мужу.
Vengo con gran respeto para su marido.
Я приехал из Бостона.
He venido de Boston.
Да, я приехал на машине.
Sí, manejé directo hasta aquí.
Э, нет, вообще-то я приехал на пару недель чтобы помочь в клинике Эдулу.
No, en realidad, vine para ayudar en la clínica Adolov por un par de semanas.
Послушайте, я приехал изучать его методы лечения.
Vine aquí para estudiar sus métodos.
Я приехал сюда за тобой.
Vine aquí por ti.
Я приехал сюда, потому что знал, что если не приеду, то кому-то здесь может сойти с рук убийство.
Lo seguí aquí porque sabía que si no lo hacía era probable que alguien saliera libre tras un homicidio.
Ей было 23 года, когда я приехал в Бардстаун, Кентукки, в 79-ом, чтобы купить ее.
Tenía 23 años cuando conduje a Bardstown Kentucky, para comprarla en 1979.
Я приехал в Гамбург, чтобы начать новую жизнь.
Vine a Hamburgo para rehacer mi vida.
Я приехал за деньгами.
Sólo estoy aquí por el dinero. Sí.
Кумквата МакГилликадди, то я от тебя отстану, потому что я приехал сюда с посылками для двух выдуманных людей не для того, чтобы сказать, как вчера было здорово.
Pero tendrás o una cosa o la otra. Así que ¿ por qué no te coges una noche libre, y decides qué vas a hacer?
Я приехал за твердыми дисками.
Son mis discos duros.
Когда-то я приехал сюда ни с чем.
Yo llegué a este país sin nada.
Надеюсь, вы не против, что я приехал.
Espero que no le moleste que viniera.
Я приехал чтобы увидеть, как женится мой младший брат.
No, yo no he venido por dinero. Volví a ver a mi pequeño hermano casarse.
Я приехал в этот дурацкий город, мой лучший друг кинул меня, чтобы жениться.
Ya sabes, vine aquí a esta estúpida ciudad, y mi mejor amigo me abandona para casarse.
Я приехал отдать вам это.
Sólo vine aquí para darle esto.
Я приехал в Лос-Анджелес стать актёром.
Vine hasta L.A. para ser actor.
Я приехал, чтобы посмотреть, как ты отреагируешь.
He venido porque quería ver qué ¡ ba a pasar!
Фрэнк, я приехал.
Estoy aquí.
Когда я туда приехал.
Tan pronto como llegué.
На самом деле, первое, что я подумал, когда он не приехал меня забрать - "как обычно."
De hecho, lo primero que pensé hoy cuando no apareció para recogerme... fue... "Qué típico".
Я только приехал, а она уже запрещает мне тусоваться с моими друзьями!
¡ Acabo de llegar, y ya me está diciendo que no puedo salir con mis amigos!
Я недавно приехал в Лондон и надеялся расспросить вас.
Acabo de llegar a Londres, y esperaba poder hacerle una consulta.
Ваша честь, я простой адвокат из небольшого городка, который приехал в большой город для защиты честного бизнесмена, и я выиграл у помощника прокурора штата 3 раза на трех предыдущих слушаниях, и поэтому он хочет отстранить меня,
Señoría, soy un simple abogado de pueblo que viene a la ciudad a defender a un comerciante honrado, y le he ganado tres veces al ayudante del fiscal, en tres audiencias previas, y por eso pretende vetarme
Поэтому я и приехал, когда Конрад связался со мной.
Y esa es la razón por la que vine cuando Conrad me buscó.
я рада, что к нам на праздники приехал д € д € " ед...
Que bueno que pudieras conocer a mi tio Ted
"Я хочу, чтобы Марк Шульц приехал навестить меня".
"Quiero que venga Mark Schultz a visitarme."
Я хочу, чтобы твои брат Дэйв приехал сюда.
Quiero que tu hermano Dave esté aquí.
Изабель тряслась от страха, когда Я за ней приехал.
Isabelle estaba temblando ayer por la noche.
Я просто приехал в город.. Я хотел сказать..
- Acabo de llegar y quería decir...
Но я же только приехал.
Pero si recién llegué.
Хэнк, если я не увижу тебя до твоего отъезда, спасибо, что приехал.
Hank, si no te veo antes de que... Antes de que te vayas... Gracias por venir.
Приехал увидеть, как я умираю?
Así que has venido a verme morir, ¿ No es así?
Да я на велике приехал.
ES MI ATUENDO PARA BICICLETA.
Так что Я сменил имя и приехал в Нью-Йорк.
Así que... me cambié el nombre... y vine a Nueva York.
Кое-кто приехал, чтобы убить тебя, и это не я.
Alguien está aquí en Belgrado matarte y no soy yo.
Я и приехал-то только чтобы найти его.
Encontrarlo es la única razón por la que estoy en esta ciudad.
Мне нужно, что бы ты приехал и забрал меня, а знаю я всего лишь три номера, понятно?
Necesito que vengas a buscarme. Y solo sé tres números de memoria.
Я позже узнал, что Карл приехал в Лос-Анджелес, чтобы стать актёром.
Luego escuché que Karl había venido a L.A. para ser actor.
Да, я просто приехал на интервью.
Sí, he venido por la entrevista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]