Я просто говорю вам Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Se lo digo porque somos buenos amigos.
Я просто говорю вам : я верю, что вы более, чем способны.
Simplemente le estoy diciendo, que creo que usted es capaz de esto.
Как я уже говорил, Я просто говорю вам, что она мне сказала.
Como sigo diciendo, sólo cuento lo que me dijo.
Я просто говорю вам, что я думаю.
Solo estoy diciéndote lo que sé.
Я просто говорю вам, у этой женщины в ушах овсянка.
Sólo te dije que la mujer me relegó.
Я просто говорю вам, что помню, ясно?
Sólo te estoy diciendo lo que recuerdo, ¿ vale?
Или я просто говорю Вам правду, и Марс виновен.
O simplemente te estoy diciendo la verdad, y Mars es culpable.
Для полной ясности, я просто говорю вам, о чем собирается свидетельствовать ваш дилер.
Para aclarar, solo te digo lo que tu camello va a testificar.
Я просто говорю вам, всё как есть.
Solo te lo cuento como es.
Да я просто говорю вам...
Solo te estoy diciendo...
Это не шантаж, я просто говорю вам факты.
No, no es chantaje, solo estoy explicándote los hechos.
Я просто говорю Вам. Она зачислена в Хадсон и она хочет туда поехать.
Sólo te digo que la han aceptado en la Universidad Hudson en NY y creo que quiere ir.
Я просто говорю вам о том, насколько высоки ставки сейчас.
Solo te estoy diciendo que los riesgos son mayores ahora.
Я просто говорю вам, что президент
Simplemente le digo que el presidente
Я просто говорю вам всё то, что вы уже знаете, не так ли?
Te estoy contando todo lo que ya sabes, ¿ no?
Говорю вам, я просто не умею проигрывать.
Yo no puedo perder.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Se lo aseguro, Mr. Jarvis, esta película será un bombazo, y por eso quiero que la haga usted.Porque sé que es el único que puede hacerla.
Я просто вам говорю, что я не могу запустить эту мерзкую штуку.
¡ Sólo le digo que no logro encender la maldita cosa!
Точно. Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Lo único que tienen que hacer es cooperar.
- Я говорю это не "просто так"... - Я говорю это вам.
Se lo digo a usted.
Я говорю вам : "Не просто голосуйте за меня, а присоединяйтесь ко мне."
Cuánto me alegro de verlos conmigo bajo la lluvia.
- Просто.. Я говорю вам, сократить дерьмо.
- Acaba con esa basura.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
¡ Es curiosidad natural! ¡ Todos la tienen! ¡ Somos curiosos!
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Haga lo que le diga, cuando se lo diga.
Просто подождите. Я говорю вам, что это не был роман.
Le digo que no era un romance.
Как я обычно и говорю своим пациентам, вам просто нужно сказать "нет" удушению.
Como les digo a todos mis pacientes tienen que decirle que no a la estrangulación.
Ужин был просто вступлением для того, чтобы мы очутились в постели. Я же говорю вам.
La cena fue sólo una jugada para ir a la cama, te lo dije.
Я вам говорю, у нас просто взрыв Пушистиков.
Bueno, te digo, que tenemos una explosión de Nubbins en nuestras manos.
Это просто прекрасный Джамбо Трон, я вам говорю.
Es sólo un bonito Jumbo Tron, te lo estoy contando.
На самом деле, я говорю вам, если бы я мог просто стул, я все готово.
De hecho, si pudiera solo tener una silla, estaría listo.
Я вам говорю, если мы намерены быть самыми опасными людьми на Земле, нам просто необходимо все здесь изменить
Si vamos a ser los más temidos de la Tierra habrá que hacer algunos cambios.
Я не говорю, что новое название так просто придумать. И мы предоставим вам множество вариантов, ведь это всего лишь этикетка.
- No será fácil encontrar uno nuevo y le daremos muchas opciones, pero es sólo una etiqueta en una lata.
Я вам просто откровенно говорю...
Sólo estoy siendo sincera acerca de- -
Я просто говорю, что если вам что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвоните мне?
Digo, que si necesita cualquier cosa día o noche ¿ me llama?
Я просто говорю, если вам нужно время, не спешите, побудьте с ней.
Sólo digo que si necesitas tiempo, tómalo, ve con ella.
Просто делайте то, что я вам говорю.
Todo esto podría ser un simple trauma.
Я понимаю, просто... это требует закон, все, что я вам сейчас говорю.
Lo entiendo. Es sólo que... lo exige el estado, todo lo que estoy diciendo.
Нет, вам просто нравится что я говорю.
Sólo se ríen de todo lo que digo.
Я просто говорю, что вы спасаете жизни своим делом, но в какой-то момент, вам придётся рискнуть своей.
Solo estoy diciendo que su negocio es salvar vidas y en un punto pone en riesgo la propia.
Я просто говорю, что уже слишком поздно, доктор. И я настоятельно рекомендую вам немедленно покинуть больницу.
Pero lo que digo es que a esta altura, ya es muy tarde, doctor y le sugiero que se vaya de inmediato.
Я просто рад, что вы туда добрались, потому что, говорю вам, те чуваки были готовы нас пытать.
Solo estoy contento de que llegarais en ese momento. porque, te lo estoy diciendo, estos tíos estaban a punto de torturarnos
Я просто говорю, что вам нужно было написать : "Осторожно, спойлеры!"
Solo digo, tendrás que poner "alerta reveladora".
- А я вам говорю, что я не могу просто туда пойти и найти его, как вещь на складе.
Y por última vez, no puedo simplemente volver y hacer un inventario.
Мужики, я вам говорю, я... Я просто не уверен, что смогу жить в погоне за Бриггсом еще одни 15 лет.
Chicos, les digo, yo no creo que pueda vivir con Briggs escapado por otros 15 años.
Я говорю о послании, я просто позволил Вам узнать моё местонахождение.
Digo mensaje, sólo dejé que descubrieras mi paradero.
Я просто подумал, что говорю вам это, потому что...
Solo pensé que debía mencionártelo porque...
Я говорю вам, как только эти доктора начали говорить, это было просто ужасно.
Os lo digo, una vez que esos doctores empezaron a hablar, fue el show de los horrores.
У меня такое чувство, что я говорю вам одно и то же снова и снова, а до вас просто не доходит
Y tengo la sensación de que he estado diciendoos esto una y otra vez, y no os acaba de entrar en la cabeza.
Я просто говорю, что поняла, вам нужен кто-то, кто бы был на 100 % предан в этой ситуации.
Solo digo que asumí que buscabas a alguien que estuviese comprometido al cien por cien con esta situación.
Ну, Я-а просто говорю вам что я видел
Solo le digo lo que vi.
Я вам просто говорю, как из него пахнет.
Solo le digo a qué huele.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто хотел сказать 419
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто хотел сказать 419