English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я просто говорю то

Я просто говорю то Çeviri İspanyolca

224 parallel translation
- Я просто говорю то, что он сказал.
- ¿ Qué? - Solo estoy diciendo lo que él dijo.
Может, я просто говорю то, что ты чувствуешь.
Quizás estoy diciendo lo que sientes, también.
Я просто говорю то, что говорит мне земля.
Solo puedo contarte lo que la tierra me dice.
Я просто говорю то, что слышала.
Sólo digo que eso es lo que dicen.
Слушайте, я просто говорю то, о чем другие думаю :
Mira, yo solo digo lo que los demás piensan : Los pelirrojos son espeluznantes.
Ты же знаешь, я просто говорю то, о чем все думают.
Sólo estoy diciendo lo que todo el mundo está pensando.
Я просто говорю то, что думаю.
Sólo digo lo que pienso.
Я просто говорю вслух то, о чем каждый думает про себя!
Digo con claridad lo que todos piensan!
Я говорю тебе, это просто необходимо... Если мы не сделаем этого, то я знаю кто сделает это за нас...
Te estoy diciendo, Si no le enseñamos, voy a decirte quién lo hará :
Точно. Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Lo único que tienen que hacer es cooperar.
Я просто говорю тебе то, что он сказал.
Sólo te digo lo que él me dijo.
Нет, я просто говорю, что частенько вы несете какую-то бессмыслицу.
No, sólo estaba diciendo que gran parte del tiempo realmente no tienes sentido.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Le estoy diciendo esto porque usted está en la misma posición que yo estaba hace años. Pero, amigo mío, usted no es tan joven como yo por entonces.
Просто делай то, что я тебе говорю.
Sólo haz lo que te digo.
Я никогда не говорю о том, что должно произойти. Я просто фиксирую то, что вижу.
No sé lo que va a ocurrir... pero me resulta difícil elegir temas que no sean de esta época.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю. Быстро.
Siéntate y haz lo que te digo.
Просто сделай то, что я тебе говорю.
- Sólo haz lo que te digo.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Digo, si me rasqué no me acuerdo y no fue una señal.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
O sea, no digo que yo no sea culpable pero llega un momento cuando debes darle la espalda a esas tonterías y solo decir "no".
Я не говорю, что это было нарочно. Это просто очевидно, кто-то дал твоим водителям их инструкции.
Es obvio que alguien debe darles instrucciones a sus chóferes.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
¡ Es curiosidad natural! ¡ Todos la tienen! ¡ Somos curiosos!
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Haga lo que le diga, cuando se lo diga.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
Les apuesto $ 200 a que puedo beber estos dos vasos de medio litro de cerveza... - antes de que Uds. beban esos dos whiskys.
На самом деле всё треснуло уже давно. Я говорю это не от боли и обиды за то, что ты сделал. Просто больше я тебя не люблю.
de hecho, hace mucho que deberíamos haber roto no se trata sólo del dolor o el cabreo por lo que has hecho verdaderamente, ya no te quiero
Почему ты просто не можешь хотя бы иногда делать то, что я тебе говорю?
¿ Por qué simplemente no haces lo que te pido algunas veces?
Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
Lo que digo es que si lo encuentra y hay alguna posibilidad de que pudiera eludir su captura, tiene el deber de eliminar esa amenaza.
Я просто говорю, что у нас есть что-то... Ладно, неважно.
Sólo estoy diciendo que tenemos algo, vale, da igual.
Но я просто говорю, что что-то с этой девченкой не так.
Mira, puedo estar equivocado.
Я просто говорю, если ты захочешь поговорить, то мы могли бы.
No digo que tengamos que hablar. Solo digo que si quieres hablar, podríamos hablar.
Я сказал то, что всегда говорю, просто чтобы потрахаться.
Dije lo que siempre digo, lo que sea que me ayude a tener sexo.
Я говорю, кто-то собирается просто узнают меня слишком легко.
Sólo digo que alguien podría reconocerme fácilmente.
Я говорю на пленку, или зачитываю что-то из книг, просто чтобы запомнить это.
Le hablo o leo libros para recordar cosas.
Я просто говорю, мисс Деверелл, как приятно, что Эсми наконец - то стал мужчиной.
Sólo digo que estoy encantado de ver a Esmé convertirse en un hombre.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
Sólo digo que si no fueras a comértela, o si la fueras a consumir por obligación, o por satisfacer las expectativas de otra persona, conozco a alguien a quien le gustaría quitártela de las manos.
Ну, я просто говорю, что где-то между Иисусом, умирающем на кресте и гигантским кроликом, прячущим яйца, кажется есть пропуск информации.
Sólo digo que entre Jesús muriendo en la Cruz y un conejo gigante esconde-huevos parece que hubiera algún tipo de laguna...
Но иногда я что-то говорю или же делаю, он смотрит на меня, а мне кажется... что он меня не видит. А просто вспоминает.
A veces digo o hago algo y me mira y pienso que no me está viendo a mí sólo está recordando.
Я просто говорю, похоже на то, что вся тяжелая артилерия, все деньги геев, настоящие деньги, можно получить через Файнстайна и все нормальных кандидатов, считающихся "дружелюбными к геям".
En este punto parece que toda la gente importante, el dinero de los gays, el dinero real, estará detrás de Feinstein y los candidatos heteros "amigos de los gays."
Нет, я просто говорю То, что я столь утомлена этим, чтобы быть не чем-то.
No, sólo estoy diciendo que estoy tan cansada de no ser alguien
Я просто говорю тебе, то что я знаю.
Estoy contándole lo que sé.
Я говорю, что если вы не можете оплатить свой простой, то нам придётся найти новых покупателей.
Digo que si no nos dais el dinero para cubrir vuestro bajon tendremos que encontrar un nuevo comprador.
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
Lo digo por decirlo. Pero es lo que Naomi hubiera dicho.
То, о чем я говорю - очень просто, епископ Баскомб.
¿ Crees que me vas a robar mi familia, mi fortuna? ¡ No!
Я просто говорю что если ты что-то ненавидишь, поменяй это.
Solo digo que si odias algo, tienes que cambiarlo.
Если кто-то пытается причинить мне вред, я просто говорю :
Si alguien me causa problemas, ya se lo he advertido.
Я просто говорю, что возможно, ты можешь направить эту энергию в другое русло, во что-то вроде этого.
Yo sólo digo que tal vez si canalizas esas energías en algo como esto.
Ты просто никогда не хочешь слушать то, что я говорю.
Nunca quieres oír nada de lo que tengo que decir.
Я говорю, что иногда достаточно просто верить во что-то
Sólo quiero decir que, a veces, eso es lo mejor que podemos esperar y eso ya es suficiente.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Entonces, me dices que si a todo para que me calle y luego haces lo que quieres, sin importar que dañe a Oliver
Я просто говорю, что я хочу быть чем-то большим.
Solo digo que, quiero ser... más.
Я просто говорю, что если у тебя все еще есть желание сделать это, то я был бы не прочь помочь тебе.
Solo te estoy diciendo si aun tienes el deseo de hacer esto, Entonces, um. Tengo en mente como ayudarle.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Sólo estoy diciendo que si hay una fiesta ilegal no apoyada por el instituto, creo que deberías decírmelo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]