Я скучаю по этому Çeviri İspanyolca
125 parallel translation
Я скучаю по этому сумасшедшему.
Echo de menos a ese condenado loco.
Я скучаю по этому офису.
Echo de menos este despacho.
Чёрт, как я скучаю по этому запаху!
Cómo extraño ese olor.
Вообще-то те декорации мне надоели и я скучаю по этому месту.
En realidad, ese ambiente terminó por cansarme, y eché de menos este lugar.
Я скучаю по этому псу.
Extraño a ese perro.
Боже, я скучаю по этому.
Dios, echo de menos eso.
Я скучаю по этому.
Extraño eso.
Как же я скучаю по этому.
¡ Me perdí el juego!
Неважно. Я скучаю по этому сериалу.
Olvídenlo, extraño Melrose Place.
я скучаю по этому!
se me paso.
Веришь, нет, но я скучаю по этому месту
Lo creas o no, echo esto de menos.
Знаешь что? Ты можешь ругать Квик Стоп как хочешь, но я скучаю по этому месту.
Así que, ¿ así es como ves todo el tiempo que pasamos juntos?
Как я скучаю по этому ранчо. ... я нырнул так что, мои ноги выставали из воды, а голова зарылась в иле. Оказалось, что глубина реки был всего 3 фута.
Y cuando me tiré, mis piernas salían del agua....... y toda mi cabeza estaba atorada en el lodo descubrí que el río solo tenía tres pies de profundidad...
Я скучаю по этому.
Echo de menos eso.
Я скучаю по этому, Уолт.
Extrano esto, Walt.
Я скучаю по этому.
Lo echaba de menos.
Привет. Наверное, я скучаю по этому.
Supongo que lo echaba de menos.
Я скучаю по этому, по нам.
Te echo de menos. Echo de menos esto.
Я скучаю по этому состоянию.
Es sólo que... echo de menos ser esa persona.
Я скучаю по этому парню.
Echo de menos a ese chico.
Я скучаю по этому веку.
Echo de menos esta época.
Я скучаю по этому.
Extrañaba eso.
Видишь, никто больше не зовет меня так и я скучаю по этому. Aw. - Что случилось?
Ya nadie me llama así y lo echo de menos. - ¿ Qué pasa?
Я скучаю по этому.
Lo echo de menos.
Я скучаю по этому.
Y lo echo de menos.
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Lo extraño, es como cuando tienes un yeso en el brazo... y lo extrañas cuando te lo quitan?
Я скучаю даже по этому дерьму... И по дому.
He aguantado mucha mierda en casa, y aún así la echo de menos.
Я так скучаю... по этому.
Una parte es mala.
- Вообще-то я жутко скучаю по этому.
- Apenas lo extraño.
Знаешь, люди от меня зависели, вот по этому я скучаю.
Sabes, la gente realmente dependía de mi, lo cual empiezo a extrañar.
я не была сумасшедшей, ревнивой или параноидальной уже несколько месяцев, и я очень скучаю по всему этому.
Hace meses que no soy una loca celosa y paranoica, y de veras lo extraño.
Если честно, я немного скучаю по всему этому, просто быть в воздухе, масштабировать территорию на карте,
Para ser honestos, perdí Volar sobre una zona y reducirla a un mapa
Боже, я действительно скучаю по этому
Dios, echo mucho de memos esas cosas.
Я уже скучаю по этому надоеде Морту, я так привык на него злиться.
Ya siento su irritante falta por aquí para poder odiarlo...
Н-да, похоже, я все-таки скучаю по этому сукину сыну.
Supongo que echo de menos a ese hijo de puta.
Мммм я тоже по этому скучаю, но я больше не могу это продолжать.
Mm, yo tambien, pero ya no puedo hacerlo nunca mas.
Нет, я скучаю не только по этому...
No. Extraño más que eso.
Я скучаю по всему этому, понимаешь?
Lo hecho de menos, ¿ sabes?
Я скучаю по этому.
Oh, echo de menos estar alegre.
Ты же не думаешь, что я не скучаю по этому?
¿ No creéis que echo eso de menos?
Я так по этому скучаю.
¡ Lo extraño tanto!
Передай этому ублюдку, что даже я по нему скучаю.
¡ Dile a ese hijo de puta incluso que le echo de menos!
Иногда я по этому скучаю.
A veces lo hecho de menos.
Как я и говорил, я всё ещё скучаю по этому дыму.
Sabe, como le dije, todavía extraño el olor.
Я так скучаю по этому.
Diablos, lo echo de menos.
Я так по этому скучаю.
Lo extraño tanto.
По этому я и скучаю, по командной работе.
Extraño esto, ser parte de un grupo.
Но я всё ещё, иногда... скучаю по всему этому - патрулированию, служению городу.
Aun, algunos días, yo... Bueno, extraño estar allí fuera, sabes, manejando por ahí, rey de la ciudad.
Но это не значит, что я не скучаю по этому.
Eso no significa que no las eche muchísimo de menos.
- О. - В аспирантуре весело, но я очень скучаю по этому городу.
- La universidad es divertida, pero hecho de menos esta ciudad.
- Я по этому скучаю.
Extraño eso.
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по нему 152
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по нему 152
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29
по этому поводу 21
по этому 35
я скучал по вам 24
я скучал по тебе 412
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
по этому 35
я скучал по вам 24
я скучал по тебе 412
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122