Я скучал Çeviri İspanyolca
1,403 parallel translation
Это окупится. Я скучал по тебе.
Se va ha pagar.
Я скучал по тебе.
Te extrañé.
Я учился в Эксетере последние пару лет, но, я не знаю, видимо, я скучал по Лос-Анджелесу.
Fui a Exeter los últimos dos años, pero, no sé. Supongo que echaba de menos LA.
Я скучал по тебе летом.
Te extrañé este verano.
Я скучал по Калифорнии.
Echaba de menos California.
Я напрашиваюсь на ужин. . Я скучал по тебе сегодня за завтраком.
estoy buscando una invitacion para cenar Te eché de menos esta mañana en el desayuno.
Знаешь, я скучал по тебе, пока тебя не было.
¿ Sabes? realmente te he echado de menos mientras estabas fuera.
- Спасибо. Я скучал по тебе.
Te eché de menos.
Я... я скучал по тебе.
Te... te extrañé.
Но чем дольше я жил вдали от общины, тем меньше я скучал по ним.
Pero cuanto más me alejaba de la comunidad, menos los echaba de menos.
О, парень, я скучал по тебе.
¿ Qué pasa amigo? Amigo, te extrañé.
Знаешь, мне там нравится, но я скучал по Майами.
Sabes, me gusta eso, pero echaba de menos Miami.
Я скучал по тебе, крошка.
- Te echaba de menos, cari.
Я скучал по тебе.
Te voy a extrañar.
Маленький ублюдок, я скучал по тебе!
Infeliz, te extrañé.
Я скучал...
Yo también los extrañé.
- Я скучал по тебе.
- ¡ Te extrañé!
- Я скучал по тебе, Ник, как безумный.
Te he extrañado como un loco, Nick.
Я скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Я скучал по тебе.
- Te he extrañado!
Потому что... когда ты был со Стеллой, я по ней ужасно скучал.
Porque... Cuando tú estabas con Stella, sé lo mucho que la extrañé.
Я по ней скучал!
¡ Los he extrañado!
Я тоже скучал по тебе, Эббс.
Te eché de menos también, Abby.
Не было ни одного дня, чтобы я не скучал по тебе.
No pasa un día en que no te extrañe.
Почему тебя так долго не было? Я тоже по тебе скучал.
- Yo sí que te he echado de menos.
Я тоже по тебе скучал.
Yo también te he echado de menos.
И я тоже скучал, Грейс.
Yo también te extrañé, Grace.
Я уже скучал по тебе.
- Yeso que sólo hace unas horas que me viste porúltima vez.
- Я тоже по тебе скучал
- Yo también te he echado de menos.
Если бы тебя сбил автобус, я бы очень по тебе скучал.
Si te atropellara un bus te extrañaría mucho.
Не говори никому, но я тоже по тебе скучал.
No le digas a nadie, pero también te extrañé.
Не совсем. Я просто скучал по сыну.
Yo perdí a mi hijo.
Я просто, ну знаешь, я не хочу чтоб ты скучал
- Es que... no quiero que te aburras.
Я бы не скучал.
- No me aburriría. ¿ Por qué lo haría?
Я по тебе скучал.
Te extrañé.
Я тоже скучал.
- A su madre.
Я тоже, тоже по тебе скучал.
Bueno, yo también te extrañé.
Потому, что я скучал по тебе.
- Porque te echaba mucho de menos.
- О, Дерек! Я так по тебе скучал!
Oh, Derek Te extraño muchísimo
Я по тебе скучал.
Te he echado de menos.
Я тоже по тебе скучал.
Te he echado de menos también.
Я тоже скучал...
Y yo a ti.
Ты прекрасно выглядишь. Я по тебе скучал.
Siempre te ves estupenda.
Нет, я правда скучал.
No, te extrañé mucho.
Я по тебе скучал, Генри.
Te eché de menos, Henry.
- И я по тебе скучал.
- También te extrañé.
Просто, знаешь, я очень скучал по тебе.
Es sólo que... ya sabes, realmente te extraño.
- Как я по тебе скучал!
- ¡ Te extrañé mucho!
Господи. Я тоже по тебе скучал.
Dios mío, yo también.
- Боже, как я по тебе скучал.
Dios, te extrañé.
Во-первых, я по тебе скучал.
Antes que nada, te extrañé.
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по тебе 412
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по тебе 412
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29