Я скучал по тебе Çeviri İspanyolca
793 parallel translation
От меня уже мало что осталось. Я скучал по тебе, Пауль.
Pues no soy mucho.
Я скучал по тебе на работе весь день.
Te eché de menos el último día en la oficina.
я скучал по тебе я так сильно по тебе скучал
Te he echado mucho de menos.
Я скучал по тебе, милая.
Te extrañé, cariño.
Я скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Я скучал по тебе, Анна.
Te he echado de menos, Anna.
Сегодня утром я скучал по тебе. Ты знаешь об этом, малышка?
Te eché de menos esta mañana, ¿ lo sabías?
Я скучал по тебе.
Te extrañaba tanto.
Я скучал по тебе.
Te eché de menos.
Марибель, я скучал по тебе все эти дни.
Maribel, te he echado mucho de menos estos días.
Я скучал по тебе.
De aburrirme.
- Я скучал по тебе.
- Te extrañé
Я скучал по тебе.
De veras te he echado de menos.
- Я скучал по тебе, дружище.
- Te he echado de menos, tío.
- Я скучал по тебе.
- Te echaba de menos.
Я скучал по тебе прошлой ночью.
Anoche te eché de menos.
- Я сегодня скучал по тебе.
Te he echado de menos.
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше.
No lo parece. Creo que yo te he echado de menos más que tú a mí.
- Я скучал по тебе.
Te he extrañado.
- Я скучал по тебе.
- Te extraño amigo.
- Боже, я скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Я скучал по тебе.
Te extrañé.
- Я скучал по тебе.
- Te extrañé.
Как я скучал по тебе!
Cómo lo extrañé.
Я скучал по тебе, Натима.
Te he echado de menos.
Я... Я скучал этим летом по тебе, дорогая.
Te eché de menos este verano.
Я тоже скучал по тебе, Найоми. В те моменты, когда не ненавидел тебя.
Yo también te eche de menos, cuando no te odiaba.
Я так скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Как я по тебе скучал.
Cuánto te he anhelado.
Знаешь, я ужасно скучал по тебе.
Sabes, te he extrañado muchísimo.
Я тоже скучал по тебе, малышка.
Yo también te echo de menos
Я так по тебе скучал...
Te echo tanto de menos. Vamos.
Я очень скучал по тебе.
Te eché mucho de menos.
Я ужасно скучал по тебе.
Te he echado terriblemente de menos.
Я тоже по тебе скучал.
Te he echado de menos.
Я так скучал по тебе!
- ¿ Qué quieres decir?
Я по тебе скучал.
¡ Somos desconocidos!
- Я так по тебе скучал.
- Te he echado tanto de menos.
Моё маленькое сокровище. Я так скучал по тебе.
Mi pequeño tesoro, te extrañé tanto.
Господи, как же я по тебе скучал.
Cómo te he echado de menos.
Я бы по тебе скучал.
Te habría extrañado terriblemente.
Я скучал по тебе.
Te he echado mucho de menos
Я по тебе точно скучал.
Yo sí te extrañé.
Я по тебе скучал.
Te echaba de menos.
Я по тебе тоже скучал.
Yo también a ti.
- Я по тебе скучал. - Правда?
Te extrañé.
Я так скучал по тебе.
Te he echado tanto de menos.
я так скучал по тебе, Ёлеонора.
- Extraño tu amabilidad.
Я так по тебе скучал что не мог в школе сосредоточиться и получил двойку.
Te extrané tanto que no pude concentrarme en la escuela y me saqué una "F".
Милая, я так скучал по тебе.
Te he extrañado.
Дзинг Дзинг - я очень скучал по тебе.
Jing Jing, te perdí.
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
скучал по тебе 22
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
скучал по тебе 22
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25