Будет справедливо Çeviri Fransızca
150 parallel translation
Будет справедливо, если Оливерио.. получит лодки и холодильную установку.. .. так как он только что женился
Il est juste de donner Oliverio Les bateaux et le réfrigérateur Car il vient de se marier.
Это будет справедливо.
Ce n'est que justice.
- Это будет справедливо.
- Tu m'entends? Un 300ême.
Месть моя будет справедливой.
Et je me vengerai comme il faut!
По-моему будет справедливо, если я попрошу в ответ об услуге.
Oserais-je vous demander une faveur en retour?
Будет справедливо, если я помогу ей, умирая.
Ma mort lui servira à quelque chose
Думаю, двести юаней за все будет справедливо.
20 yuan en tout, qu'est-ce que t'en dis?
Пусть она возьмёт свою долю, - так будет справедливо.
Elle aura sa part de fric. C'est équitable, non?
Но мы уверены, что новая миссис Дэшвуд будет справедливой хозяйкой.
Mais nous sommes certaines que vous trouverez Mme Dashwood équitable.
Это будет справедливо, выдворяем их нафиг, и ставим большую, высотой этажей в 10 электро-изгородь вокруг Канзаса, и Канзас тут же становится постоянным местом заключения насильственных преступников.
Ça semble assez juste. Et donc vous les dégagez Vous foutez une méga cloture électrique de dix mètres tout autour du Kansas et le Kansas devient une prison permanente grande échelle pour les criminels violents.
- Это будет справедливо.
- Ca n'aurait été que justice.
И все будет справедливо.
Comme ça, on sera quittes.
Ну, наши данные не точны на все 100 процентов но я думаю, будет справедливо сказать, что ты никогда не сталкивался с настоящей бедностью.
Ah bon? On aura été mal renseignés. Mais on peut dire que vous n'avez jamais connu la vraie pauvreté.
Думаю, будет справедливо, если у Джоуи останусь я.
Il serait juste que je crèche chez Joey.
Ты уже опрашивал служащих отеля. Это будет справедливо, если мы разделим обязанности.
Tu t'es déjà occupé de l'hôtel.
Будет справедливо со мной поделиться.
Ils te payent, tu me payes.
Я дам вам столько, сколько будет справедливо.
Vous aurez votre part.
Я просто считаю, что если она не со мной для всех будет справедливо, если она будет одинока и несчастна.
Je crois juste que si elle n'est pas avec moi... la chose la plus juste pour tout le monde est qu'elle soit seule et malheureuse.
И это будет справедливо. Я предоставлю тебе выбор.
Je vais être super juste, je te donne le choix.
За такое сотрудничество я могу скостить несколько лет, это будет справедливо.
S'il coopère, je laisse tomber quelques années et on n'en parle plus.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Soyons francs. Disons-lui en face si nous... voulons qu'elle parte.
В прошлый раз вы злоупотребили гостеприимством. Будет справедливо, если на этот раз вы отдадите должок.
Vous avez abusé de notre hospitalité, il est logique que nous abusions de vous.
Только так будет справедливо.
On sera sûrs que ce sera équitable.
Они провели лотерею и сказали, что это будет справедливо, но мой отец был чиновником... ему разрешили выбрать одного человека из семьи.
Il y a eu une loterie parce que c'était la seule manière équitable. Mon père était officier à bord du Stromos, il avait le droit de choisir une personne de sa famille.
Будет справедливо, если вы с нами ей поделитесь.
Il est juste que nous en apprenions en retour.
Думаю, будет справедливо, если бы они участвовали в процессе отбора нового персонала в соответствующие отделы. Это один из вопросов, которые мы хотели обсудить с вами.
Vous avez été plutôt assez franche pour relater plusieurs occasions au cours desquelles vous et le major n'étiez pas tout le temps d'accord.
Это серьезное обвинение, и я думаю, что так будет справедливо.
Comme l'accusation est sérieuse, je pense que c'est juste...
Да, Эди вынуждена была столкнуться со своим наихудшим кошмаром и тогда она решила, что будет справедливо...
Oui, Edie Britt avait été obligée de faire face à sa plus grande peur... Et elle trouvait alors normal...
Я подумал это будет справедливо.
Je vous dois ça.
По-моему, будет справедливо оплатить девушке ее завтрак.
- D'accord. La moindre des choses c'est de lui offrir le petit-déjeuner.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Ce n'est que justice, vu que c'est à cause d'elle que personne ne veut te dire qu'il y a une femme dans la tente de Hurley qui s'est parachutée sur l'île hier.
После всей этой шизофренического дерьма, через которое я прошёл с ней, это будет справедливо по отношению ко мне, разве нет?
J'ai tellement subi ses trucs psychotiques qu'elle peut bien faire ça.
Так будет справедливо. Верно?
Ça me paraît juste comme marché, non?
Так будет справедливо.
On sera quittes.
Борьба будет справедливой.
Le combat sera juste.
Видишь ли, свобода - это тяжкий груз, и, коль скоро промыслом Божьим она тебе дана, будет справедливо, если ты за нее расплатишься.
Tu sais, la liberté est un lourd fardeau, Et voyant la façon... dont Dieu a jugé bon de te la donner, il est juste que... t'aies à en payer le prix.
Я подумал, что будет справедливо, если я заведу роман с замужней женщиной.
Une liaison avec une femme mariée me semblait un bon compromis.
Будет справедливо, если и я сделаю тебе подарок.
Il semble que ça soit la représentation la plus acceptable que j'ai pu trouver de moi-même.
И, думаю, справедливо будет сказать вам сейчас, что я наслаждался ими.
Je me dois à présent de vous dire que j'y ai pris du plaisir.
Я знаю твердо : твоя жизнь будет более справедливой и честной.
Demain ta vie sera plus juste et plus honnête.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Cela vous apaiserait peut-être, mais ce serait impossible, et surtout injuste.
Так будет справедливо. Этот ублюдок застрелил моего мальчика на улице... восьмилетнего мальчика. - Детектив Келли.
Nous avons émis cette demande... car nous craignons qu'elle ne soit suffisamment guérie... pour reprendre la garde de Maceo... et en particulier, pour l'emmener en Caroline du Sud.
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын - лучший врач, который у нас есть.
Mais je ne peux pas. Même si cela me coûte votre argent. Ce salaud est le meilleur médecin que nous ayons.
Если кто желает справедливо выступить против законно заключаемого союза, милости просим, ибо впредь хранить он будет молчание.
Si quelqu'un peut prouver qu'il y a juste cause à ce qu'ils puissent être légitimement unis, qu'il le parle maintenant ou se taise à jamais.
Если ты не расскажешь им будет ли это справедливо по отношению к твоим друзьям?
Si tu gardes ce secret, est-ce juste pour les autres?
Справедливо по отношению ко всем остальным, кто будет ебаться с несколькими партнерами, например, ты, в нашем фильме
Il faut être juste envers les autres qui vont s'enfiler plus d'une personne - en l'occurrence toi - pendant le tournage.
Она будет потрясена, справедливо.
Elle sera choquée, à juste titre.
Неприятностей не будет, если они там, дальше по дороге, поступят справедливо и верно.
Il n'y aurait pas de problème s'ils faisaient ce qui est juste et bon.
Что будет не справедливо?
Qu'est-ce qui ne serait pas juste?
Хорошо, это будет справедливо.
C'est vraiment injuste.
- Так будет справедливо.
C'était pas moi.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69