English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Буду знать

Буду знать Çeviri Fransızca

736 parallel translation
Буду знать на случай, если станет хуже.
Si ça n'allait pas...
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Je ne vous aiderai guère, si je ne sais pas de quoi il retourne.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
N'oubliez pas de repasser au salon, je saurai que vous avez fini.
Но если этот мир образумится, я буду знать, что вы можете меня найти.
Mais si le monde s'assagit, je m'arrangerai pour que vous me trouviez.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
Je n'aurai de cesse tant que je n'aurai pas démasqué ce filou... même si je dois mobiliser tous les membres de mon organisation.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Il faut y aller! Je n'ose pas aller dire à ma mère que personne n'y est allé!
Пока не скажешь не буду знать.
Je n'en ai aucune idée.
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
La vie continuera, je ne saurai rien de ce qui va changer, non.
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Quand il me fera signe, je saurai qu'il a établi le contact avec mes amis que nous avons laissé chez vous.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
J'ai pas l'intention de bouger d'ici pendant deux bonnes heures et si toutes les bagnoles qui étaient là quand je suis arrivé sont pas encore parties, eh ben je saurais à quoi m'en tenir.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
A 17h30 je saurais si vous avez été mouchardés.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам. - Вики?
Si je ne sais pas qui vous êtes et ce que vous voulez, je vais avoir du mal à vous aider.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
Mais si je sais, preuve par neuf, que je suis un génie?
Но если я не буду вести счёт, я не буду знать, за сколько душ мне молиться.
mais si je ne compte pas, je ne sais pas pour combien d'âme prier.
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Si c'est non, vous m'aurez au moins pris au sérieux.
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Je n'aurai de paix que quand ce sera fini.
Я люблю тебя. Я думаю, я смогу снова ходить, если буду знать, что ты тоже любишь меня.
Je t'aime et je crois que je pourrais remarcher si je pensais que tu m'aimais.
Если из меня когда-нибудь получится величайший композитор я не буду знать больше я имею ввиду, я ничего не знаю о вивисекции, об атомной энергии об исламе.
Si je devenais célèbre,.. .. je saurais pas plus qu'aujourd'hui.. .. ce que je pense de la vivisection, du nucléaire,..
Умру до того, как дочитаю - буду знать, чем закончилось.
Comme ça, si je meurs, je connais la fin.
Я буду знать больше после допроса. Вы идете, Пуаро?
Avec un compresseur de notre invention.
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Je parais peut-être calme, mais en fait je suis surexcitée. Je t'appellerai pour t'en dire plus.
Я буду искать на станции, а если Вустера там нет, я буду знать куда идти.
Je vais le chercher à la gare. Si il est pas là, je vais savoir où le trouver.
Ладно, вот что. Если ты не скажешь что-нибудь через 5 секунд я буду знать что цена больше 1000.
Ecoute, si tu ne me dis rien dans les 5 secondes, c'est qu'il a coûté plus.
Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Je vous connaîtrai bientôt mieux que vous-même.
Будут проблемы, нажми на него. Я буду знать, что нужен тебе.
En cas de pépin, si nous sommes séparés...
Хоть буду знать почему!
Au moins, que je sache pourquoi!
Или если я буду знать, что он отчаянно заботится обо мне.
Ou si je savais que je compte désespérément pour lui.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Qui me le dira si jamais tu meurs? Qui me dira si tu es blessé?
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Et je serais si heureuse... qu ´ il puisse être utile à quelqu ´ un.
Откуда мне знать, может через год я буду такой же?
Qui dit que je ne serai pas comme ça dans un an?
Не хочу знать ничего о них, я буду ждать его здесь.
Inutile! J'attendrai Bruce.
Мне просто необходимо знать! Я клянусь, что всё забуду и не буду ни в чём упрекать тебя.
J'oublierai tout, je ne te reprocherai rien!
Но я буду очень рад знать, что ты устроена.
Mais j'aime mieux te savoir casée.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mais si je dois renoncer à mes élèves, je dois être sûr.
Верно, но тогда они буду все знать, и смогут все рассказать.
Certes, mais dès lors, eux aussi les connaîtraient et pourraient parler.
Я буду точно знать. Я не знаю телефона.
Je ne sais pas votre téléphone.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Je serai à l'infirmerie.
Как, чёрт возьми, я буду знать, что вы меня ждёте?
Comment vous faire confiance?
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Peux-tu me montrer maintenant Que je ne mourrai pas en vain?
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Je sais de quoi vous êtes capable.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом.
Si un jour tu as besoin de moi, appelle-moi, je serai là.
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
Tu te ferais tuer que je ne le saurais même pas
– Буду знать.
Allons-y!
Ну что ж, если я буду выбирать То я имею права знать, что тут у вас происходит
Eh bien, si je dois choisir, je pense avoir le droit de savoir ce qui s'est passé.
Я не буду ничего знать, Купер, пока ты не докажешь свою непричастность.
Vous devez me le prouver, Cooper.
Буду знать на будущее.
J'en prends note
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Я хочу знать, но не буду спрашивать. Скажешь когда будешь готов.
Je veux savoir, mais tu me le diras quand ça t'arrangera.
Я не вечно буду с тобой рядом, и... Я просто хочу знать, что у тебя есть защита и поддержка.
Je ne serai pas éternel, et... je veux te savoir protégée.
Дети уже выросли, чтобы знать правду, и я не буду подслащивать пилюлю.
Vous êtes assez âgés pour connaître la vérité et je ne vais pas l'enjoliver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]