Буду стараться Çeviri Fransızca
212 parallel translation
Я буду стараться. Я буду жить по-другому.
Pour vous, je travaillerai dur afin d'entamer une nouvelle vie.
С чего ты взял, что я буду стараться для него?
Pourquoi prendrais-je des risques?
Да, я буду стараться.
J'essaierai.
Я буду стараться переубедить тебя.
Je continuerai jusqu'à ce que vous changiez d'avis.
Я бУду стараться...
Je ferai de mon mieux pour que...
Я тоже, Жюпьен, буду стараться.
Moi aussi, Julien, je ferai de mon mieux.
- Я буду стараться изо всех сил.
Je vais m'y efforcer.
Буду стараться изо всех сил.
Je peux travailler dur et apprendre.
Нет, я буду стараться.
Non, non.
Верно, Нил? - Я буду стараться, сэр.
Je ferai de mon mieux.
Я буду стараться.
Je ferai tout ce que je peux!
Я тоже буду стараться.
Je ferai de mon mieux aussi.
Я буду стараться, если вы будете.
J'essayerai toujours, si vous essayez également.
Я буду стараться не разочаровать тебя.
J'essaierai de ne pas te décevoir.
Теперь я буду стараться не спать для тебя.
Alors, je resterai éveillé tant que je te connaîtrai.
Я не знаю, святой отец, я буду стараться.
Je ne sais pas, j'essaierai.
То есть, я буду стараться.
– Me plier à tous vos "caprices".
Спасибо, Хаку, я буду стараться!
Merci, Haku. Je vais m'accrocher.
И буду стараться.
Je continue à le faire.
Буду стараться.
J'essaierai.
Меня приняли на летные курсы и сказали, что если я буду стараться... я скоро получу свои крылышки.
Ils m'ont pris comme élève-pilote. Si je travaille dur, j'obtiendrai bientôt mes ailes.
Потому что я не хочу жить, питаясь только бургерами и лапшой быстрого приготовления всю оставшуюся жизнь, а так оно и будет для меня, если я не буду стараться изо всех сил и играть по их правилам.
Parce que je ne veux pas vivre de Mac and Cheese et de nouilles pour le reste de ma vie, et ce sera comme ça pour moi si je ne bouge pas mon cul et que je ne joue pas selon leurs règles.
Я буду стараться вернуться сюда. Не знаю, получится у меня или нет.
Je reviendrai si je peux.
Я буду стараться.
Je vais redoubler mes efforts.
Хорошо, я буду стараться.
- Très bien. - Je ferai de mon mieux.
Я буду стараться, сэр
Je ferais de mon mieux, monsieur
Я буду стараться.
Je ferais de mon mieux.
Я буду стараться изо всех сил!
- Je vous en prie.
Пожалуйста, Отец. Я буду стараться.
J'essaie, mon père, mais c'est trop dur.
Буду стараться!
Fais-moi confiance!
Я буду стараться изо всех сил.
Je vais nager de toutes mes forces.
Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым.
Je veux rendre M. de Winter heureux.
Я буду очень стараться.
Je ferai de mon mieux.
Я буду очень стараться и я никогда не забуду вас.
Je travaillerai dur et je ne vous oublierai jamais.
- Я буду очень стараться, Барт. - У нас получиться.
J'essaierai vraiment, Bart.
Отныне я буду больше стараться.
Je vais essayer de faire mieux.
Я буду очень сильно стараться, дорогой. Я просто прошу дать мне немного времени.
Je te demande juste de me laisser un peu de temps.
Да... Я буду стараться.
Affranchis-moi.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Tu fais de ton mieux mais fais gaffe : moi aussi je ferai de mon mieux pour t'arnaquer.
Я... я буду чтить Рождество и стараться весь год в него верить.
J'honorerai Noël et je m'appliquerai à en entretenir le culte toute l'année. Je vivrai dans le passé, le présent et l'avenir.
- Нет, но я буду очень стараться.
- Non, mais je vais faire de mon mieux.
Я буду очень стараться.
Je serai très, très sage.
Я буду стараться.
Je serai gentille.
Буду стараться изо всех сил. I've been watching you The way you move your sexy body
Je ferai de mon mieux. J'aime chacun d'entre vous.
- Я буду очень стараться.
- Je ferai des efforts.
- Буду вовсю стараться.
- J'arroserai de mon mieux.
Я буду стараться.
Écoute Lily.
Но мой боевой дух высок, и я буду изо всех сил стараться.
"Mais je suis motivée et je vais faire de mon mieux."
Я не знаю, что с тобой, это наследственное, или ты выпил таблетку из маминого шкафчика, Но я для тебя больше стараться не буду, потому что ты этого не ценишь.
J'ignore si c'est héréditaire ou si tu as piqué une pilule à ta mère, mais je ne ferai plus rien pour toi car tu ne m'en es pas reconnaissant.
Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам.
Mère, je m'efforcerai de la servir en toute chose, tout comme vous.
И я буду просто удивлён, если это исчезнет. Если мы собираемся вернуться назад вроде, как... Сражаться друг с другом и стараться всем быть сильными...
Je me demande si on ne va pas perdre ça et recommencer comme avant, se battre entre nous pour avoir l'air forts...
стараться 18
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признателен 81
буду признательна 33
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду на связи 91
буду признательна 33
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду на связи 91