Будь со мной Çeviri Fransızca
355 parallel translation
"Ты убил моего мужа, Сэм. Будь со мной поласковей!"
" Tu as tué mon mari.
Просто будь со мной, пока возможно, и...
Accorde-moi toute ton attention quand tu le peux et...
Будь со мной поласковей.
Sois gentille, tu veux?
- Если это правда, то, прошу тебя, будь со мной помягче.
- Dans ce cas, il faut être très patient avec moi.
- Будь со мной.
- Je voudrais que tu me le dises.
Не будь со мной "язвой", Бирнез.
Variez un peu la sauce, Béarnaise.
- "Маунтин Брук"! - Будь со мной откровенна.
Du Mountainbrook!
Просто будь со мной честной.
Dis-moi la vérité.
Тогда будь со мной повежливее, а?
Alors soyez gentil avec moi.
Братик, я ничего не хочу. Только будь со мной.
J'ai besoin de rien, reste avec moi, Seita.
И я никогда не пошла бы, не будь со мной крепкого шотландского парня.
Si mon garde du corps Écossais ne m'accompagnait pas.
Кен, будь со мной. Я позабочусь о тебе...
Croyez-moi, je serai aux petits soins pour vous.
И будь со мной
Reviens et reste
Будь со мной понежнее.
Soyez douce.
Господи, будь со мной.
Que Dieu soit avec moi!
Оставь его и будь со мной.
Laissez-le, venez avec moi.
Будь со мной поласковей.
Sois plus gentil avec moi.
- Забудь уже про работу и будь со мной.
Arrête de penser au boulot, je m'occuperai de toi.
Держись, Алекс. Будь со мной.
Accrochez-vous, Alex.
Будь любезна со мной, Джейн.
Soit gentille avec moi Jane.
Будь всегда рядом со мной.
Restez toujours près de moi.
Будь поласковей со мной, Сэм.
Sois gentil, Sam!
- Будь нежной со мной.
- Tu es une fille étrange.
Не будь так нетерпелива со мной, тебе уже недолго придется выносить меня.
Je ne t'agacerai plus longtemps avec mes sermons.
- Муж, будь искренним со мной.
- Fais-en autant avec ta femme.
- Будь нежен со мной.
- Tu dois être gentil avec moi.
Так что, давай же, будь нежной со мной!
Allez, sois gentille!
Только будь честен со мной.
Sois honnête avec moi.
Будь нежен со мной.
Traite-moi gentiment.
Будь рядом со мной, дорогая!
Reste avec moi!
- Раз ты сказал маме, что будешь со мной, так будь рядом.
- Mais si tu dis à maman que tu veux rester avec moi, alors tu dois rester. Tu comprends?
Кто не со мной, будь он солдат или простолюдин, тот против страны.
Celui qui n'est pas â côté de moi, fût-il soldat ou vilain, est contre le pays.
Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Ose faire ça, et je te botte le train.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Ca veut dire que la prochaine fois que vous venez comme ça dans ma chambre... Vous devez être prête a finir ce que vous êtes venue commencer.
Со мной всё будет в порядке. - Не будь наивен, охрана тебе нужна.
Entre frères, c'est naturel!
Не хочу, чтобы ты потерялся. Будь рядом со мной.
Newman, tu me lâches pas.
Будь со мной терпелив.
Sois patient avec moi.
Будь честен со мной.
Tu peux être honnête avec moi.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Je sais que la situation est pénible pour vous, mais il serait sage de votre part de ne plus jamais m'adresser la parole avec une telle impertinence.
Будь рядом со мной.
Reste tout près de moi.
И я убеждена, будь она с нами она бы тоже согласилась со мной.
Je suis sûre que si elle était là aujourd'hui, elle m'approuverait.
Будь ласков со мной и, возможно, я покажу тебе мое пурпурное сердце.
Sois gentil avec moi, et je te montrerai ma médaille.
Будь ты таким хорошим, давно бы понял это и не сидел бы здесь, лакая со мной пиво.
Si vous êtes si fort, changez ça au lieu de picoler avec moi.
Рюи.... Когда я умру, будь рядом со мной...
Dis... quand je mourrai... reste avec moi.
Будь со мной, приятель.
- Ne me lâchez pas maintenant.
Папа, будь поласковее со мной.
Papa, sois plus gentil avec moi.
Да, будь со мной!
Tu dois rester avec nous dehors putain!
Просто будь рядом со мной.
Mais... reste près de moi.
- Ты бы поступила со мной точно так же, будь у тебя шанс.
- T'en aurais fait autant.
Хорошо. И что бы ты не подумал, будь честен со мной.
Et tu me donneras ton avis.
Не можешь быть честным со мной - будь мужиком и не ври хотя бы себе.
Sois au moins honnête avec toi-même, si tu en as.
будь собой 126
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172