English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Будь собой

Будь собой Çeviri Fransızca

334 parallel translation
Будь собой, Джерри.
- Sois toi-même, Jerry.
Да ладно, будь собой.
Allez, sois toi-même.
Это ещё одна местная присказка, значащая "Будь, как я, не будь собой"
Voilà une autre remarque locale, qui signifie : "Sois comme moi, ne sois pas toi-même."
Просто будь собой.
Soyez vous-même.
А ты просто будь собой.
Sois toi-même.
- Может, я уже готова. - Тогда будь собой.
- Peut-être que je suis prête.
Просто будь собой но не слишком.
Sois toi-même... mais pas trop.
Лучший совет, который я могу тебе дать - будь собой.
Le meilleur que je puisse vous donner, c'est d'être vous-même.
" Всегда будь собой.
" Reste toi-même.
Просто будь собой.
Reste naturel.
- Ты им понравишься. Просто будь собой.
Ils vont t'adorer, sois simplement toi-même
Не старайся выглядеть умным, просто будь собой.
Pourquoi tu n'arrêterais pas de vouloir paraître intelligent et être simplement toi-même?
Будь собой.
Essaie juste de rester toi-même.
Будь собой.
Ouvre-toi.
Просто будь собой.
Sois toi-même.
Будь собой : холодным, безразличным, отстранённым.
Sois toi-même : froid, j'menfoutiste, distant.
Все, что я могу сказать - всегда будь собой.
Tout ce que je peux dire c'est accroche-toi à ce que tu es.
Просто залазь туда и будь собой.
Vas-y et sois toi-même.
"Хаскару - будь собой"
Huskeroo, tu es tellement chou Huskeroo, tu es tellement chou
не будь собой.
ne sois pas naturel.
Будь там, и принеси это с собой.
N'oubliez pas d'apporter l'argent.
Будь другом, возьми меня с собой!
Ils te laisseront entrer. Dis que je suis avec toi.
Я знаю, обычно актриса не говорит ничего, что не относится непосредственно к пьесе. Но... но я подумала, что будь у вас возможность, вы непременно захотели бы обсудить виденное. Обсудить с нами и между собой.
Je sais que ça ne se fait pas pour une actrice de s'exprimer en dehors de la pièce mais... je vous observais ce soir etj'ai pensé que... si vous le pouviez, vous aimeriez parler de ce que vous avez vu ce soir.
будь собой!
N'oublie pas :
Будь честна с собой.
Franchement
- Будь самим собой.
Reste toi-même.
Иди с этой мыслью, будь самим собой.
Sois toi-même!
Не будь... собой.
Ne sois pas... toi.
Будь самим собой.
Suffit d'être soi-même
"Будь честен с самим собой"
"Présentez-vous honnêtement..."
Вдруг его кто-то обижает. Перестань фантазировать и будь честна сама с собой.
Bien, c'est possible.
Будь самим собой, хорошо?
Sois toi-même, OK?
Просто будь самим собой, хорошо?
Sois toi-même - Prêt?
Будь самим собой.
Détends-toi.
Будь твоя воля, демоны бы убирали за собой.
Tes démons nettoient après leur passage.
Он закатил тебе речь про "будь самим собой", да?
Il t'a sorti le couplet "prendre tes propres décisions"?
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Tu dois arrêter d'essayer d'être ce que tu crois que je veux que tu sois... et juste être toi-même...
Теперь просто - просто будь самим собой.
- Bon essaie... d'être toi-même.
Будь сам с собой честен.
Sois honnête avec toi-même.
Ты всегда, всегда говоришь "будь самим собой", но никогда не говоришь, какой частью себя.
Vous dites toujours qu'il faut être honnête avec soi-même, mais vous ne dites jamais avec quelle partie!
Будь честен перед самим собой.
Sois honnête avec toi-même.
Сенатор Байрон Дорган ( от штата северная Дакота ), подкомитет сената по авиации Если, по мнению ФБР, Ричард Рейд, у которого в обуви была взрывчатка, мог бы взорвать самолет, будь у него с собой газовая зажигалка, то почему же они считают, что можно проносить на борт
Après Richard Reid qui avait une bombe dans sa chaussure et qui aurait fait sauter l'avion s'il avait eu un briquet, pourquoi les agents de sécurité autorisent les allumettes et les briquets à bord?
Будь самим собой.
Sois naturel.
Будь самой собой.
Tu n'as qu'à être toi-même.
Как я могу быть собой, так и ты — никогда не сгибайся и будь самим собой!
Comme moi qui ne suis que moi-même, tu ne peux pas crouler sous le poids d'être juste toi-même.
Но хотя бы будь честен с самим собой.
Il y a eu un type, un fan...
Что значит "Будь самим собой"? Чушь.
C'est quoi : "Soyez qui vous voulez"?
Будь просто собой, они будут поражены.
Tu vas les épater...
Просто будь сама собой.
Sois juste toi-même.
Так что будь честен с самим собой...
# So please be honest # With yourself... #
И просто будь самим собой...
Présenté par : Fate Project

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]