Было бы замечательно Çeviri Fransızca
357 parallel translation
Если бы нас оставили в покое, всё было бы замечательно.
Si les gens nous laissaient en paix, tout irait bien.
Было бы замечательно.
Ce serait merveilleux.
Это было бы замечательно.
Ce serait merveilleux.
Было бы замечательно, если бы нам не пришлось уезжать.
Ce serait merveilleux de ne pas devoir émigrer. Je ne veux pas m'en aller.
Было бы замечательно...
Je suis ravie.
Это было бы замечательно!
Il se crève pas et se prive de rien!
Это было бы замечательно. Я перешила твой костюм для пьесы.
J'ai retouché votre costume pour la pièce.
Было бы замечательно.
Avec grand plaisir.
Как было бы замечательно, если бы я действительно был таким, как ты описываешь. Так и есть, уверяю вас.
Ce serait merveilleux si c'était vrai!
Было бы замечательно.
Ce serait bien.
Это было бы замечательно!
Ce serait merveilleux.
Конечно, это было бы замечательно.
Ce serait bien!
Да, это было бы замечательно.
J'aimerais beaucoup.
О, это было бы замечательно.
Ce serait merveilleux!
О, Томас, Томас, это было бы замечательно.
Thomas, ce serait merveilleux!
Это было бы замечательно.
Ce serait génial.
- О, это было бы замечательно.
Ce serait parfait.
Да, это было бы замечательно. Абсолютно.
Ce serait évidemment très agréable...
Было бы замечательно.
Volontiers.
- Было бы замечательно.
- Ce serait super.
Было бы замечательно. Но это Вы все время звоните в мою дверь!
- Mais vous sonnez continuement chez moi.
Это было бы замечательно.
Avec plaisir.
Нет, было бы замечательно пообедать вместе.
Non, je n'ai pas vraiment faim.
- я думаю это было бы замечательно.
- Cygnes? - Merveilleux.
Было бы замечательно, если бы ты хоть раз с нами пошёл.
J'espérais que tu viendrais aussi, pour une fois.
Было бы замечательно.
Je veux bien.
Нет, что вы. Это было бы замечательно.
Mais avec joie.
- Это было бы замечательно.
Oh, mon Dieu, ça serait merveilleux.
О, если б им оказались вы, это было бы замечательно.
Oh, si c'était vous, c'eut été merveilleux.
Это было бы замечательно.
Nous apprécierions énormément.
Было бы замечательно.
- C'est formidable.
Было бы замечательно, если бы мы сейчас не начали... пинать друг друга по яйцам.
Ne commençons pas... en nous bottant les burnes.
Большая машина, было бы замечательно! А второе желание?
Conduire une grosse voiture - ca serait génial! Quel serait ton deuxième voeu?
Было бы замечательно!
Ca serait génial!
Да, это было бы замечательно Чарли.
Oui, ce serait super, Charlie.
Это было бы замечательно!
Ca serait le pied.
Это не было бы замечательно?
Ça serait chouette, hein?
Было бы замечательно.
Ce serait extra.
Может, если бы ты меня не душила, все было бы замечательно.
Ça irait mieux si tu ne m'étranglais pas.
Так что давай, собирай свои вещи... и переезжай туда... это было бы замечательно.
Alors si tu pouvais te bouger et ranger tes affaires pour les descendre au sous-sol, ce serait génial.
O, это было бы замечательно.
Ce serait super!
Мистер Пибоди, тогда... если бы Вы могли повлиять на решение миссис Рэндом, это было бы замечательно.
Ne pourriez-vous pas convaincre cette dame...
Это было бы так здорово, вы так замечательно декламируете.
J'en serais si heureuse, et vous lisez si bien.
- Ну, это было бы так замечательно и обычно.
Ce serait merveilleusement normal.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Je ne veux pas vous importuner, mais s'il était possible de le visiter, je pourrais vous offrir une compensation pour le dérangement. C'est tout à fait normal.
Как замечательно было бы... если бы мы могли пригласить всех вас... собраться под сенью наших сакур.
Quel plaisir ç aurait été de vous inviter tous à une fête sous nos cerisiers.
Было бы просто замечательно, да?
Imaginez!
Ладно. Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
On utilise les nouvelles jaquettes sur tous les rapports T.P.S., alors si tu pouvais t'en souvenir désormais, ce serait génial.
Ты мне нужен... Давай, выходи завтра... Если бы ты мог быть здесь в районе... девяти, было бы просто замечательно.
Je vais avoir besoin de toi demain, alors si tu pouvais être là vers 9 h, ce serait génial.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Puisque tu es installé ici, ce serait vraiment génial si tu pouvais nous régler ce petit problème de cafards.
Это было бы замечательно.
Demain?
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40