English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Было бы хорошо

Было бы хорошо Çeviri Fransızca

805 parallel translation
- Это было бы хорошо но господин Фурусава покровитель твоей сестры.
Mais quand même... ta sœur... elle a déjà M. Furusawa.
Как было бы хорошо, если бы он был настоящим мальчиком.
N'aimerais-tu pas qu'il soit un vrai garçon?
- Ну, пожалуй, погулять было бы хорошо.
- Un peu de bon air me fera du bien.
Нет. Это было бы хорошо, правда?
Ca aurait fait bien.
Было бы хорошо сместить его до окончания продажи.
Je conseille de le remplacer au plus vite.
Было бы хорошо, м-р Крейн, Если бы они ответили сами.
Les autorisez-vous, M. Crane, à répondre d'elles-mêmes?
Я часто думаю, как было бы хорошо, если хотя бы один из моих сыновей был жив.
Je regrette qu'au moins un de mes enfants ne soit pas en vie.
Как было бы хорошо. Осталось найти молодого мужа.
Il ne me manquera plus qu'un jeune mari.
- Как было бы хорошо, если бы она приехала.
J'aurais préféré qu'elle se repose.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Il pourrait y avoir un lien entre mes problèmes et vos projets.
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
Une bonne année, sans la bêtise que Vincenzo a faite d'épouser Ginetta.
Да, было бы хорошо.
J'aimerais bien.
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Jusqu'ici, tout allait bien.
Просто, было бы хорошо если он не упадет и не сломает ногу.
Eh bien, je suppose que nous ferions mieux de nous assurer qu'il ne tombe pas et ne se casse pas une jambe.
И все было бы хорошо.
Ensuite tout irait bien...
Но я бы решил, что это было бы хорошо. После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
Au cours d'une récente simulation de conflit en Europe tenant compte de l'utilisation limitée d'armes nucléaires tactiques, l'OTAN a estimé que plus de 2 millions de non combattants risquaient d'être grièvement ou mortellement atteints.
Было бы хорошо, если бы Билл был с нами, для окончательного расчета.
Ca serait chouette que Bill soit là pour la paie.
Было бы хорошо, если бы он был живой.
Ca serait chouette qu'il soit là, vivant.
Было бы хорошо, если бы д-р МакКой осмотрел вас.
McCoy pourrait peut-être vous faire un contrôle?
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
Ce serait bien, si les instances supérieures n'en entendaient pas parler.
Неважно, вам было бы хорошо и физически, и морально.
Peu importe : ça vous aurait fait du bien, physiquement et moralement.
Было бы хорошо, если бы ты отделался двумя.
Oh, t'auras de la chance de t'en tirer avec deux ans.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Vous devriez aller voir sa Seigneurie.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Pourtant, ça serait bien de pouvoir parler tranquillement sans être dérangés.
Это было бы хорошо.
Avec grand plaisir.
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
Si père avait fait qu'il parte pour Naples tout aurait été bien.
И она уйдёт, но было бы хорошо, если бы она осталась на праздник.
Mais si elle pouvait rester pour notre fête...
Да, да. Было бы хорошо, если бы мы смогли показать ей хотя бы одну девушку.
Ca serait bien si nous pouvions la lui présenter.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
Si vous disiez quelque chose, Lawrence.
Было бьI хорошо, если бы нам помогла армия.
Il nous faudrait l'aide de l'armée.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
Ça serait trop beau qu'il s'en sorte si facilement.
Правда, было бы хорошо.
Ça serait bien, non?
А Вы думаете о том, как хорошо было бы поесть мороженого.
Ah, vous pensez que ce serait bien de manger de la glace.
Хорошо бы не было этого завтра! Если там нам с Миртл Мэй придется жить вместе с этим кроликом!
Je voudrais que demain ne voie jamais le jour... si Myrtle Mae et moi, nous devons vivre avec ce lapin!
Если бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо, чтобы вы женились.
- Marie arrive de Ryazan.
Нам никогда не было так хорошо, они расстарались вовсю Как бы то ни было, Это была последняя ночь.
On a eu du sacré bon temps, les autres nanas ne pourraient nous en faire autant c'était la nuit dernière
Да, и хорошо было бы.
Vrai que j'lui ai demandé.
Но если бы ты только знал, как мне было хорошо в этой коляске!
Mais on est bien, dans ce fauteuil.
Хорошо это было бы очень ненадолго. Только на семь только на несколько лет, и затем было бы безопасно возвращаться.
Ce ne serait que pour sept... que pour quelques années avant de pouvoir revenir sans crainte.
Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его.
Ce serait dommage de le déranger maintenant.
Генри, что бы ни случилось, нам было хорошо вместе, правда?
Vous n'aimez pas que je parle espagnol, mais ça me réconforte.
Если бы он не вернулся, хорошо было бы...
Si seulement, il pouvait ne pas revenir.
То, что было бы ему хорошо.
C'est ça, la vérité.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Je pensais juste que ce serait agréable de rester ici avec vous.
Было-бы хорошо познакомиться с новыми людьми.
Ca serait bien de rencontrer de nouvelles têtes.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Faut espérer que ça sera un vol qualifié, hein?
Хорошо. Было бы жаль, если бы мне пришлось оставить здесь гарнизон.
Je serais navré d'avoir à laisser ici une garnison.
У нас все бы было хорошо... если бы не происходили всякие случайности.
Tout aurait été parfait s'il n'y avait pas eu ce... désordre.
Это было бы хорошо.
Ce serait bien.
Это было бы очень хорошо.
Ce serait très bien.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
- Oui, mais la fidélité t'irait mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]