English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Было бы проще

Было бы проще Çeviri Fransızca

397 parallel translation
Я могу взломать замок, но с ключом было бы проще.
Sans clé, je force la porte.
- Да, это было бы проще.
Oui, ça nous aurait simplifié la tâche.
Нет, для всех было бы проще, если бы я сыграла Кору.
Non. Ce serait plus simple pour tout le monde si je jouais Cora. Et ce serait mieux pour le théâtre.
Было бы проще, если бы она просто покончила с собой.
Si seulement elle se suicidait!
Мне было бы проще объяснить это, будь ты немного постарше.
Ça aurait été plus facile de te le dire plus tard.
Это ненадолго. Так было бы проще для всех.
Tout deviendrait simple.
С тобой было бы проще.
Ça nous aiderait vraiment.
Дай я ей 50 лир, было бы проще подсчитать.
Si je lui avais donné 50 lires, On pourrait savoir.
Естественно, с самолетами нам было бы проще.
Évidemment avec des avions ça aurait été beaucoup plus commode pour nous.
Но я не думал, что Скотленд Ярд общается с духами. Было бы проще заставить говорить виновного.
- Il est sans doute plus facile de faire parler une table qu'un coupable?
Нет, нет, было бы проще если бы я мог Вас видеть...
Je veux juste te regarder.
И почему вы проводили опросы с членами комитета в их штаб-квартире,.. .. а не в их домах, где им было бы проще заговорить?
Pourquoi avoir interrogé le personnel du Comité au Comité plutôt qu'à domicile, où ils auraient été plus libres?
Так было бы проще всего.
Ce serait plus simple.
ѕростите, да. я говорю, не было бы проще работать с ÷ ентрал — ервисес?
Ne serait-il pas plus simple de travailler pour les Services Centraux?
Было бы проще жить здесь.
Ce serait plus simple que je vive ici.
Это было бы проще, чем спорить с тобой, Вудроу.
Ça serait plus facile qu'avec toi, Woodrow.
Без бокового ветра было бы проще.
Ca serait plus facile sans ce satané vent de travers.
Джерри, было бы проще, если бы ты не подтыкал.
Ce ne serait pas plus simple non bordé?
Мне было бы проще. Эй.
Pour être rassuré.
Было бы проще, если бы вы сразу мне сказали об этой её привычке.
Ça m'aurait aidée de savoir qu'elle a tendance à fuguer!
Разве не было бы проще уничтожить базу с орбиты?
Ne pouvons-nous pas détruire la base depuis l'orbite?
Было бы проще, если бы я смогла его возненавидеть.
Ce serait plus simple si je pouvais le haïr.
Было бы проще, если бы они не были бы друзьями.
Toi aussi. Ca m'aiderait qu'il ne soit pas ami avec elle.
- Да, было бы проще.
- Oui, autant!
Было бы проще, если бы это был солдат.
Si au moins, ça avait été un petit soldat.
Не будь я дальтоником, было бы проще. Белый... на красной. Белый... на красной.
Ce serait beaucoup plus facile si j'étais pas daltonien.
В библиотеке было бы проще.
La bibliothèque, ce serait plus facile.
Но насколько всё было бы проще, если бы это была она.
Non, mais... Ce serait beaucoup plus simple.
Мне проще бы не было.
Pas pour moi.
Что-то произошло, когда я испугался. Когда я стрелял по тому колесу... я думал, как проще было бы выстрелить в водителя.
Au moment où j'ai eu peur, je tirais dans ce pneu, et je pensais :
Я соглашусь с вами, но нам было бы намного проще, если бы вы объяснили.
C'est bien possible, Docteur, mais nous serions beaucoup plus heureux si vous nous l'expliquiez. Oui, oui, je sais.
Не проще было бы убить меня?
Ce n'est pas notre but Sauf si vous nous y forcez.
Вам было бы гораздо проще, если бы вы сами признались.
Vous savez, les juges seront plus indulgents si vous me dites où il est.
Мне было куда проще, если бы он отдал все эти благовония своим женщинам.
Mon uniforme empeste encore trois mois après ma dernière audience.
Проще было бы скрестить его с компьютером.
Autant le croiser avec un ordinateur.
Для вас было бы гораздо проще и полезнее связаться, скажем, с музеем Холокоста в Вашингтоне.
En fait, ce serait beaucoup plus simple pour vous... de contacter le musée de l'Holocauste à Washington.
Было бы гораздо проще говорить о парнях.
Ce serait bien plus facile de parler de garçons.
Так было бы куда проще.
Ce serait, beaucoup trop facile.
Меня бы больше любили. Все было бы легче и проще если бы я это скрывал.
Je serais plus aimé, tout serait plus simple si je la gardais pour moi.
Кварк, было бы много проще, если бы вы прислушались моему к совету и не впутывались в дела с этими людьми.
Les choses auraient été plus faciles si vous aviez suivi mon conseil et vous étiez tenu à l'écart.
Да, и было бы ещё проще... Сюда!
Et ça m'aurait aidé...
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Ce serait beaucoup plus facile si j'avais plus d'échantillons.
В конечном итоге, не было бы значительно проще, если бы Доминион и Федерация смогли достигнуть некоторого взаимовыгодного понимания, избегая досадных военных конфликтов?
Ne serait-ce pas plus simple si le Dominion et la Fédération arrivaient à une compréhension mutuelle sans avoir recours à un conflit militaire?
Если бы он нарушил данный им обет молчания, все можно было бы решить намного проще.
S'il avait manqué à sa parole, sa tâche aurait été simplifiée.
Если бы только он обманывал свою жену. Все было бы гораздо проще.
Si seulement il trompait sa femme, les choses seraient plus simples.
Мне бы так было намного проще.
Cela me faciliterait beaucoup les choses.
Потому что если бы ты говорила, мне было бы намного проще выучить английский.
[Skipped item nr. 379]
... может, тебе проще было бы съехать?
Tu n'as rien de tangible.
Знаешь, было бы куда проще сесть и спустить штаны.
Hé! Ça serait pas plus facile si tu t'asseyais et enlevais ton pantalon?
и я думаю, для тебя и для меня проще было бы если ты вернешь мое колечко назад. а я тебе взамен твое отдам.
Finissons-en, rends-moi ma bague et je te rendrai la tienne.
Если бы она изучала стиль Кунг Фу "железная рука" парковаться ей было бы намного проще.
Si elle avait étudiée le kung-fu, Poing de fer, se garer aurait été un jeu d'enfant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]