Было бы здорово Çeviri Fransızca
1,432 parallel translation
Да, было бы... Это было бы здорово.
Ce serait bien.
Хоть и знаю, что пить вредно. Но было бы здорово просто иметь деньги без предшествующего процесса их зарабатывания.
Je préférerais gagner de l'argent sans avoir à travailler.
- О, это было бы здорово.
- Volontiers.
Это было бы здорово, если бы кто-то... показал бы здесь все.
Ce serait bien que quelqu'un nous fasse visiter.
Было бы здорово.
Ce serait génial.
Было бы здорово. Но Челси...
Volontiers.
Как было бы здорово, если б... политики могли поставить палатку и оттянуться.
Les dignitaires étrangers devraient pouvoir planter leur tente.
Было бы здорово но я не хочу чтобы ты подхватила инфекцию.
Ce serait génial... Mais je ne veux pas que tu tombes malade.
О. было бы здорово!
Oh, parfait.
Это было бы здорово.
Ça pourrait être génial.
Короче, если бы вы пошли и оплатили тот чек, было бы здорово.
Si vous prépariez le chèque, ce serait super.
Было бы здорово!
Ça serait génial.
- Это было бы здорово.
- Ce serait bien.
Это было бы здорово, если бы он понял, но нет.
Ce serait bien, mais non.
Было бы здорово. Я знаю, и мне кажется, что было бы здорово, но...
Je trouverais ça chouette aussi, mais...
Если бы мы были друзьями, было бы здорово.
Si on était amis, ce serait super.
Это было бы здорово.
Ça serait sympa.
То есть, с тобой было бы здорово.
Je veux dire, le tien devra être vraiment bon.
Это было бы здорово.
Merci, j'adorerais.
О господи.Это было бы здорово.
Oh, mon Dieu. Ça serait génial.
Да, было бы здорово.
Ce serait parfait.
Я думал, что было бы здорово подружиться с женщиной, которая сделала это для моего друга.
Je voulais sympathiser avec celle qui a transformé mon ami. Vu sous cet angle...
Да, это было бы здорово.
- Ça serait chouette.
— Да, хорошо. Было бы здорово.
Oui, ça serait génial.
ѕравда было бы здорово, если б мир был как в наших снах?
Ce serait pas fantastique si le monde ressemblait plus à vos rêves?
Было бы здорово, если бы я мог оставить тут пару вещей пока он гостит у меня.
Si je pouvais laisser des affaires ici durant son séjour, ce serait super.
Было бы здорово, если бы ты полетел.
Ce serait bien si tu venais.
Я думаю это было бы здорово.
Je pense que ce serait génial.
- Если бы ты продемонстрировал нам позу черепахи, было бы здорово.
Si tu pouvais montrer la position de la tortue, s'il te plaît, ça serait bien.
Хорошо, у нас завтра вечером будет собрание и было бы здорово если бы Вы пришли и поддержали нас.
On organise une réunion publique demain soir, et ça serait génial si vous pourriez apporter - votre avis et soutien.
О, да мы понимаем, что люди заняты, но было бы здорово, если бы Вы все же пришли.
- mais on aimerait que vous veniez...
Если можете, зарегистрируйте, было бы здорово.
Merci. - Salut.
Если Дженкинс знает, кто подражатель, было бы здорово вытянуть это из него, пока не похитили еще одну женщину.
Si Jenkins a un lien avec le copycat, ça serait bien de le trouver - avant l'enlèvement d'une autre femme.
Немного воды было бы здорово.
J'aimerais bien de l'eau.
Было бы здорово.
- Ca me va.
- Было бы здорово. Да.
- Ce serait génial.
Было бы здорово!
Ca serais super!
Было бы здорово.
Ça serait super.
Да. Да это-это-это было бы здорово.
Je vais toujours au bowling avant un grand match.
То есть иногда я думаю это было бы здорово иметь сына, не важно на сколько несовершенного
Je veux dire, je me dis parfois que ça aurait été sympa d'avoir un fils, peu importe qu'il ne soit pas parfait.
Было бы здорово иметь кого-то, кого можно любить и о ком заботиться.
C'est bien d'avoir quelqu'un à aimer et dont tu dois t'occuper.
Конечно, было бы здорово.
Une bière? Bien sûr. Je veux bien.
- Да, это было бы здорово.
Ce serait déjà bien.
Она думала, было бы здорово если ее отец будет трудоустроен.
Elle a pensé que ce serait bien que son père ait un emploi qui paye.
Переехал к Кэтрин Мейфайер она подумала, что было бы здорово, если бы люди порадовались вместе с ней и она решила отметить новоселье с друзьями и соседями
Elle décida donc d'organiser une pendaison de crémaillère pour ses amis et ses voisins.
Было бы здорово.
Génial.
Не было даже 2 кв.сантиметров здоровой ткани, на которую мы могли бы сделать пересадку.
Il n'y avait pas 2 cm ² de tissus sains qui auraient pu supporter des sutures alors encore moins un implant.
Разве это бы не было здорово - не только то, что есть,... но и больше?
Ce serait pas une bonne chose... ce qu'on a mais... plus?
Это было бы здорово, но нет. Нет записей об этом.
Ce n'est pas indiqué.
О, вот было бы здорово.
Ça serait super.
Представь, как здорово было бы рассказать Кэппи, что мы нашли это логово.
Je pense que ce serait bien de dire a Cap que nous avons trouvé l'entrée.
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37