Было бы достаточно Çeviri Fransızca
201 parallel translation
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Quand Mme de Winter est descendue, la houle qui s'est levée - aurait pu faire chavirer le bateau?
Койки и пары стульев было бы достаточно.
Un lit de camp, et deux ou trois chaises feront l'affaire.
- Было бы достаточно привлечь внимание.
II suffit d'attirer l'attention.
Если бы я получала 35 тысяч в месяц... Мне было бы достаточно.
Si on me donne 35000 lires par mois je serai contente.
Было бы достаточно всего лишь сменить дом.
Vous pourriez changer de maison.
Этого было бы достаточно. Но ты даже и на это не способен.
Tu n'y arrives pas.
Одного раза было бы достаточно.
Une fois devrait suffire.
Вы могли бы объявить себя солдатом или подать в отставку? Этого было бы достаточно.
Déclarez-vous inapte et donnez votre démission, ça suffirait.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Non, je crois que de perdre son emploi ne suffirait pas pour Winthorpe.
Ух ты. У них было бы достаточно соли на целую вечность.
Ils auraient assez de sel pour vivre une éternité!
20-ти баксов было бы достаточно. ћожет 50-ти, но...
20 dollars auraient été parfaits. Ou 50, mais...
Если бы я не вернулся этого было бы достаточно.
Si je n'avais jamais pu revenir... cela m'aurait suffi.
Просто "да" или "нет" было бы достаточно, Ленье.
Oui ou non aurait suffi, M. Lennier.
Шампанского и цветов было бы достаточно.
Du champagne et des fleurs auraient suffi.
Если бы я ничего больше не знал о тебе, зтого было бы достаточно.
Ne rien savoir d'autre sur vous me suffirait.
На 1-2 % меньше, чем в Блан-Саблоне - и это было бы достаточно, чтобы их заинтересовать.
Un ou deux pour cent de moins que blanc-sablon, ç aurait été suffisant pour les intéresser.
Простого "нет" было бы достаточно.
Je répondrai par un simple non.
Просто "нет" было бы достаточно.
Un simple "non" aurait suffi.
Наши предварительные оценки показывают, что одного генератора на накваде было бы достаточно, чтобы вернуть его в строй.
On a calculé qu'un seul générateur à naqahdah peut le réactiver.
Если вы думаете, что наша гуманная система способна на что-либо подобное, одного этого было бы достаточно, чтобы арестовать вас.
Si vous pensez que notre système humain est capable de quelque chose comme ça,... ce serait suffisant pour vous arrêter.
Комиссионных было бы достаточно, чтобы я и Карен...
Avec la commission, Karen et moi aurions eu assez d'argent pour...
Было бы достаточно глупо не предположить, что ты связан с теми двумя в черном джипе. Не пойму о чем ты.
Il faudrait être stupide pour ne pas voir que tu es lié aux deux du SUV noir.
Я думаю, что было бы достаточно вдохновения.
Je pensais que ça t'inspirerait assez.
Только малого числа токсичных отходов было бы достаточно, но на этот раз оно было огромным.
Une petite quantité de déchets toxiques serait suffisante, mais cette fois, c'était énorme.
Что мы можем здесь использовать, что было бы достаточно прочным?
Qu'est-ce que nous utilisons pour le milieu qui soit assez solide?
Простого "да" было бы достаточно.
Un simple oui suffirait.
Но было бы достаточно невероятно, если бы Винс объявился, со всеми своими ветвями, невредимый, и не имея хоть какой-то хватки по отношению к Уртцу, мы вернулись в игру. Хорошо, ты позвонишь?
Mais étrangement, si Vince réapparaît avec tous ses membres intacts et ne fait pas un malaise devant Urtz, on est de retour dans la partie, OK?
Я думаю, было бы неплохо, если бы у вас было достаточно денег, чтобы уволиться и писать свои пьесы.
Ce serait agréable que vous ayez assez d'argent pour laisser votre emploi et écrire des pièces.
Oх да, если бы у нас было достаточно мужских рук.
Mais nous pouvons la bouger? IAN : Oh, oui, si vous avez assez d'hommes.
Если когда-то костра было достаточно, чтобы пошёл дождь, если на нём сжигали какого-то бродягу для спасения урожая, сколько господских домов нужно было бы поджечь, скольких убить на улицах и площадях, чтобы мир снова стал справедливым и мы могли сказать своё слово?
Si autrefois il suffisait d'un feu pour faire pleuvoir, d'y brûler un vagabond pour sauver une récolte, combien de maisons de patrons faut-il incendier, combien en tuer dans les rues et sur les places avant que le monde s'en retourne juste et que nous puissions dire notre mot?
Если бы я получил место в вашей повозке до Сан-Франциско... Это было бы более, чем достаточно.
Si vous me preniez à bord pour San Francisco, vous feriez plus que me rembourser.
Я думаю там достаточно глубоко если только можно было бы как-нибудь затощить туда этот ящик.
J'ai pensé que ça serait suffisamment profond s'il y avait un moyen d'y amener cette caisse.
Достаточно было бы, чтобы странники прочитали ее... чтобы снять проклятье.
II suffirait aux baIiseurs de Ie lire... pour dénouer Ia malédiction.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык. Достаточно.
Soyez-en assuré, Herr Black Adder, si je n'afais plus de lanke pour fous faire cette offre, fous n'auriez plus de lanke pour me dire que si je fous afais perturbé, je n'aurais plus de lanke pour fous offrir sa lanke!
Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это?
Mieux vaut venir toute nue à son mariage que de porter cela!
Если бы у меня было достаточно времени, возможно, я смогла бы понять... Его нет.
- Si vous me donnez assez de temps, je devrais pouvoir...
Боже мой! Что бы это ни было, оно летит прямо на нас! Его скорости достаточно, чтобы превратить город в вонючий кратер!
Mon Dieu, quoi que ce soit, ca nous arrive droit dessus... avec assez de puissance pour réduire la ville en un cratère puant.
Нам было бы достаточно одного магазина.
On se fait de la galette.
- На данный момент не достаточно улик что бы утверждать, что преступления не было.
Rien ne prouve qu'il n'a pas eu lieu.
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
En frappant assez fort, un coup a suffi.
Это было бы разумнее. Ты уже достаточно получила.
Tu as assez d'ennuis.
Достаточно было бы признания.
Juste un aveu suffira.
к сожалению сегодня, наши правительства еще не обладают достаточной властью. но как бы то ни было..
Nos deux gouvernements nous obligent à nous séparer.
А если бы у этой девочки не было достаточно денег?
Et si la fillette n'avait pas assez pour payer la course?
Хотела, чтобы вы знали : если бы одной любви было достаточно, Она бы все еще была с вами.
Elle voulait que vous sachiez... que si l'amour avait suffi, elle serait toujours là avec vous.
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Nous ne le pouvons pas car ça ferait exploser la bombe.
У меня бы не было этой проблемы если бы ваша жена уделяла ему достаточно внимания.
Je n'aurais pas ce problème si ta femme lui portait plus d'attention.
Дин, если б она захотела нашей смерти, ей достаточно было бы перестать нас спасать.
Si elle voulait notre mort, elle arrêterait de nous sauver la vie.
Знаешь, я не могу отстаивать что-либо достаточно убежденно, потому что это было бы явным признаком моей... неискренности, но с другой стороны если я не показываю свои чувства,
Je ne peux jamais rien affirmer avec assez de conviction, car sinon, ça revient à indiquer... que je ne suis pas sincère. Mais si je te cache mes sentiments,
Это было бы самообманом, и я думаю, достаточно того, что уже сделано!
Ce serait mal me representer et je pense qu'assez de choses de ce genre ont déja été faites!
Что если бы он не допустил этих ошибок, а их было достаточно много. не провел бы он остаток своей жизни присматривая за богатенькими молодыми людьми?
Si on ne lui avait pas permis de faire ces erreurs, et y en a pas eu qu'une... aurait-il passé sa vie à surveiller des jeunes en pleine forme?
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43