Было бы классно Çeviri Fransızca
108 parallel translation
О, было бы классно. Тогда ты мог бы приклеить её над своей койкой.
Tu pourrais l'accrocher à ton pieu!
Знаешь, что нам было бы классно сделать в первую очередь?
Tu sais ce qu'on devrait faire?
Да, конечно же хочу. Было бы классно!
- Les enfants, évitez Pirrie.
- Нет, это было бы классно.
- Un poids mouche. - Ce serait amusant.
Было бы классно жениться на Теде Роджерсе.
C'est dommage non? Ça doit être bien d'épouser Ted Rogers.
Да, было бы классно.
Ce serait hyper cool.
Я тоже его искал. Было бы классно, если бы он вернулся.
Je lui ai pourtant dit de venir.
Ух ты, это было бы классно.
Wow, s'aurait été super...
Это было бы классно.
Et c'était génial.
Хорошо, это было бы классно.
Ce serait super.
Да, было бы классно.
Ouais. Ça serait bien.
Было бы классно.
Ça serait bien.
Да, было бы классно.
Oui, ce serait bien.
Это было бы классно! Или ты могла бы дать объявление или еще что-нибудь.
Ça pourrait être bien, ou passer une annonce dans un journal.
"было бы классно побыть тобой один вечер."
"Ça serait bien d'être toi pour un soir."
Было бы классно. До суда мне нельзя уезжать из штата.
En fait, je ne pourrai quitter l'Etat qu'après
А ещё было бы классно потрахаться.
Quoique j'aimerais bien baiser aussi.
- Было бы классно съездить в секс-мотель.
- Ça doit être bien d'y aller.
Увидеть всех вас здесь... Знаешь, это было бы классно, нет?
Ce serait génial de revoir tout le monde.
поэтому было бы классно съездить с людьми которым я нравлюсь.
Alors ça serait bien d'y aller avec des gens - qui m'aiment vraiment.
Было бы классно с тобой поговорить, но мне нужно позаботиться о тете.
Et je veux en parler, mais je dois m'occuper de ma tante.
Старик, знаешь, что было бы классно?
Mec, tu sais ce qui serait cool?
Хотя, если серьезно, было бы классно, если бы ты снова была с нами.
Sérieusement, ça serait sympa de te voir un peu plus.
Было бы классно, Эрл.
Ça serait génial.
Это было бы классно, на такой приём я бы сходил.
Ça, ça serait cool. J'irais à cette réception.
Думаю, что было бы классно иметь вместо крыльца - океан.
Je pensais que ce serait bien d'avoir l'océan pour jardin.
ак было бы классно поиграть, пока € выздоравливаю.
Ca aurait été super de les avoir pendant de ma convalescence.
- 500 франков было бы классно.
500 francs ce serait chouette.
Было бы классно.
Ça aurait été super.
Джон и Джим, бывало, часто разъезжали вместе, фантазируя о том, как было бы классно быть в популярной рок-н-ролльной группе.
John et Jim se prenaient à rêver de la célébrité dans un groupe de rock.
Привет, Тай, это Эйд, звоню тебе, возможно, в разгар дьявольского веселья, но если ты сможешь оторваться на минутку, это было бы классно.
Ty, c'est Ade. Tu dois sûrement être dans une partie enragée de Dragon Fury. Mais si tu pouvais t'en arracher pour une petite minute, ce serait génial.
Было бы классно, да?
Ça serait génial, non?
Знаешь, было бы классно, если бы ты просто сделал комплимент, не демонстрируя мне свое впечатляющее тело.
Ça ll aurait été s'il y aurait eu des compliments sans que tu ne montres....... ton physique impressionnant.
Было бы классно.
J'aurais préféré.
Знаешь, что было бы классно? Если бы мне распечатали текст песни...
J'aimerais bien avoir les paroles.
Мне казалось, что это было бы классно - иметь собственное жилье.
Ça aurait pourtant été bien pour toi d'avoir ton appart.
- Это было бы классно, но...
- C'est généreux, mais...
- У меня никогда не было... классной машины, в которой было бы удобно.
- Eh bien, tu sais... Je n'ai jamais eu de voiture vraiment cool, alors je m'y sentirais plutôt bien.
Друзья, это было бы так классно.
On le revoit mercredi.
Это было бы классно. Загадайте это желание на Новый Год.
Pourquoi pas arrêter la came?
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Je vivais avec Alison. Elle passait sa maîtrise de psycho-socio. C'était génial.
Классно бы было если бы наши Уткин и Цыпа заимели бы ребёнка? Мы назвали бы его Утцык.
Si notre canard et notre poule avaient un bébé... on pourrait l'appeler Canoule.
Классно было бы снова собраться нашей бандой.
Ce sera sympa d'être tous réunis.
Ну, подумай, как классно было бы.
Mais avoue que ça aurait été cool...
Не пойми меня неправильно, тайный секс это конечно классно... но мне кажется, что если бы мы встречались, было бы класснее...
Je veux dire, le sexe en secret, c'est génial. Vraiment génial, mais je pense que toi et moi sortant vraiment ensemble, ce serait encore mieux.
Просто подумал, как классно было бы перегнуть тебя через перила того балкона и закричать "Я король мира!" в припадках оргазма.
"Je suis le roi du monde!" au moment de jouir.
Не то чтобы попытка вернуть ту биту было самой классной вещью в мире, но ты мог бы отделаться только покупкой нам пива, как сделали твои братья.
Récupérer cette pagaie était vraiment très cool mais t'aurais pu simplement nous acheter de la bière comme les autres bizuts.
Это классно было бы.
- On se serait amusés, non?
Классно было бы!
Ce serait bien, hein?
Шесть. классно бы было увидеть Хэйли разжиревшей, и заполучить братика, который на самом деле мне племянник.
D'abord, ce serait trop bien de voir Haley aussi grosse, et ce serait génial que mon faux frère soit en fait mon neveu.
Было бы так классно!
- Ça serait génial!
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40