English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вам смешно

Вам смешно Çeviri Fransızca

81 parallel translation
Вам смешно?
C'est amusant?
Вам смешно, Макруа?
Vous riez, Macroix?
Вам смешно.
Je savais que vous alliez rire.
Вам смешно, полковник?
Je vous amuse, colonel?
Итак, мистер Клоун посмотрим, будет ли вам смешно.
Monsieur Charlot... Ceci vous fera rire.
ЧТО-ТО вам СМЕШНО?
Tu trouves ça marrant?
Вам смешно?
Ça vous fait rire?
Может быть, вам смешно, а этот парень начал визжать.
Au moindre souffle, ll se mettait à couiner.
- Наверное, я кажусь вам смешной.
Vous me trouvez ridicule.
Вам смешно?
Vous trouvez ça drôle?
Вам смешно?
On s'amuse?
Вам смешно, а мне надоели эти шутки!
Oui, ça vous fait rigoler tout ça. Mais j'en ai marre de ces conneries.
Вам смешно?
- Ce n'est pas drôle.
Мы под пули идем, а вам смешно?
C'est vous, le flic épinglé avec ses propres menottes?
Вам смешно? Она не смогла прийти.
Je crois que vous avez raison.
Как будто Вам смешно и одновременно слегка противно и грустно.
Mi-amusée, mi-dégôutée, mi-déprimée.
- Вам смешно?
- Vous trouvez ça amusant?
А вам смешно, да?
Vous trouvez ça drôle?
Вам смешно. Вы смеётесь везде! Всегда!
Vous êtes toujours prêts à rire de tout, partout!
Вам смешно абсолютно всё!
Vous riez de tout.
Вам смешно, ХерЕра?
Ça vous amuse, Herrera?
Вам смешно?
Vous voulez vous marrer?
Вам смешно?
Pourquoi riez-vous?
- Но я, право, не такой смешной, как это Вам кажется.
Mais, franchement, je ne suis pas aussi drôle que vous croyez.
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
Смешно, я был благодарен вам, когда вы его оставили там.
Dire que je vous savais gré de le laisser derrière.
Вам любопытно посмотреть, как запутывают невинного человека, а я то считал вас поборниками правосудия. Смешно, не правда ли?
Il devait vous sembler amusant que je veuille vous intéresser à la Justice.
3ато мистеру Карлему совсем не смешно, Генри. Точно. Вам, смотрю, начхать на нашего президента.
Eh bien... étant hôte dans votre pays, M. Carlin, procédons selon vos manières.
Вам что, смешно?
Vous trouvez ça marrant?
Вам не смешно.
Il a pas dû vouloir.
Прежде всего должен сказать вам, что это смешно.
D'abord, je voudrais dire... que c'est ridicule.
И вам смешно, да?
Ca vous amuse?
- Вам от меня смешно.
Vous vous moquez?
Я вам говорю, "MASH" не смешной.
Je vous le dis : MASH, c'est pas drôle.
- Да ладно вам! Это же смешно.
- C'est drôle.
Это смешно! Это не Зверь! Я же вам сказал, подождём месье Ботэрн.
- Ce n'est pas la Bête.
И пускай то, как жил я раньше кажется вам смешной игрою, но даже в той игре простой я знаю что победить смогу легко я
Le Pacte de fer...
Вам смешно?
- Ça vous fait rire?
Вам не нужно его понимать, просто слова звучат смешно.
Pas besoin de le comprendre, c'est la sonorité des mots qui est drôle
Извините, я могу вам помочь? Смешно, что спросил.
Je peux vous aider?
Думаете, раз родились бедным, это дает вам право злиться на весь мир? Это смешно. Да ну?
Puisque vous êtes né pauvre, vous pensez pouvoir blâmer le monde entier.
Да ладно, я просто пыталась быть немного смешной, до того как перейду к более серьезным вещам, и к тому, что я хочу вам сказать.
J'essaie de faire de l'humour avant d'aborder les choses sérieuses.
Смешно, правда? Человек убит, вам предъявляют очередной счёт за убийство.
Un homme meurt et on vous juge pour un autre meurtre.
Ищите что-нибудь, все, что даст вам подсказку о местонахождение этих осужденных, как пассажиры, которые ведут себя смешно или испуганно или затемненные окна...
Faites attention à tout, tout ce qui peut vous indiquer où se trouvent les détenus, des passagers agissant bizarrement ou effrayés ou des fenêtres obstruées.
Вам не смешно?
Oh, allez... C'était marrant.
Это довольно смешно. Я знал, что вам понравится.
- Je trouve ça drôle.
Сэр, вам это смешно?
Vous trouvez ça drôle, monsieur?
И вообще, само то, что я должен был лично сюда приехать, чтобы напомнить вам, как работает свободный рынок, уже смешно само по себе.
Franchement, le fait de venir ici en personne pour vous rappeler les règles du marché, c'est assez ridicule.
Очень смешно. Ага. Рада, что вам весело.
Ravie que ça vous amuse, oui.
Не смешно ли вам?
- Très gentil.
Hе смешно! Hе начнёте писать квитанции, капитан насрёт мне на голову! И тогда я насрy на головы вам.
Sérieusement, si vous n'en donnez pas, le capitaine va me chier sur la tête, puis je chierai sur la vôtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]