English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вам станет лучше

Вам станет лучше Çeviri Fransızca

89 parallel translation
Вам станет лучше.
Ça vous fera du bien.
Я надеюсь вам станет лучше.
J'espère que ça va aller mieux.
- Выпейте, вам станет лучше.
- Ça ira mieux.
Скоро вам станет лучше.
Vous vous sentirez bientôt mieux.
Вам станет лучше.
Vous vous sentirez mieux.
Наденьте это - вам станет лучше.
Mettez ça, ça ira mieux.
Через несколько часов езды на муле вам станет лучше.
Ça ira mieux après quelques heures sur la mule.
вам станет лучше.
Ça vous fera du bien.
Надеюсь, вам станет лучше.
J'espère que vous vous sentirez mieux.
Вам станет лучше завтра, хорошо?
Vous irez mieux demain, d'accord?
Может, отдохнете, вам станет лучше...
Peut-être qu'en vous reposant vous vous sentirez mieux.
Надеюсь, вам станет лучше.
J'espère que ça ira mieux.
В самолете вам станет лучше.
Vous vous sentirez beaucoup meilleur une fois que vous serez de retour
Иногда, когда Вам станет лучше.
de temps en temps quand tu seras remise.
Я не знаю, может от этого вам станет лучше.
Je ne sais pas si ça va vous aider à vous sentir mieux.
Когда вам станет лучше, я покажу вам свои грамоты.
Quand vous irez mieux, je vous montrerai mes diplômes.
Это очень быстро подействует и вам станет лучше.
Avec ça, vous allez vite vous sentir mieux.
И Вам станет лучше.
Vous irez mieux.
Вам станет лучше через несколько дней.
Vous irez mieux dans quelques jours.
- когда вам станет лучше.
- quand vous irez mieux.
Я сказал, что поговорю с вами, когда вам станет лучше.
J'ai dit que j'aurai à vous parler quand vous serez remise.
Примите преднизон, Вам станет лучше, и это будет подтверждением теории.
Prenez la prednisone, vous irez mieux et vous aurez votre confirmation.
У вас оно бьётся быстро, а у неё нормально, вам станет лучше, а ей - нет.
Ce qui est bien s'il bat comme le votre. Pas bien s'il est normal comme le sien.
Когда вам станет лучше, вы будете видеть ясно.
Quand vous irez mieux, vous comprendrez.
Знаете, может вам станет лучше, если останетесь.
Ça vous aiderait peut-être, de rester un peu.
Вам станет лучше.
Ils sont très puissants.
Когда вам станет лучше, мы поговорим о том, кто для вас привлекателен.
Quand vous irez mieux, nous pourrons parler de vos attirances.
Ваша память станет ещё лучше, если паспорт и деньги вам вернут?
La mémoire vous reviendrait si on vous les rendait?
но сейчас вам станет намного лучше. Все улажено.
- Ca va aller beaucoup mieux tout de suite.
Свяжитесь с нами, как только вашей жене станет лучше. Нам нужно поговорить с ней как можно скорей. Я позвоню вам.
Prévenez-nous aussitôt... que votre femme va mieux.
Когда ему станет лучше, я вышлю Вам документы.
Il est malade.
Попробуйте немного поспать... вам сразу станет лучше.
Essayez de dormir. Ça ira mieux.
Вам станет намного лучше после этого.
Ça doit aller mieux, alors.
- Обе. Вам станет намного лучше.
Vous vous sentirez beaucoup mieux.
Вам лучше надеяться, чтобы он никогда не стал организованным. Как только он станет, он похоронит Вас и это место.
Si jamais il s'organise, il vous enterrera avec cet endroit.
Вам скоро станет лучше.
Ça va aller.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Je sais que ça ne résoudra pas vos difficultés actuelles, mais tout ceci débouchera sur quelque chose de positif.
Что бы ни показали, нам анализы, я обещаю вам, что отныне вашему сыну станет гораздо лучше.
Mais quels que soient les résultats je vous promets que votre fils va aller beaucoup mieux.
Если вам от этого станет лучше, двое могут остаться.
Si ça peut vous faire plaisir, gardez ces deux-là.
Вам обоим станет лучше.
Vous vous sentiriez mieux.
Вам сразу станет лучше. Забудьте про пироги. Нужно что-то более крепкое.
T'as raison, laisse les gâteaux, t'as besoin de bien plus fort.
Если вам от этого станет лучше, вы выработаете прямо талант к общению с боргами.
Vous vous découvrirez le don de traiter avec les Borgs.
Ќо правда в том, что € не могу обещать вам, что станет хоть немного лучше.
Pour être honnête, je peux pas vous promettre que ça va s'arranger.
Если от этого вам станет лучше.
Je ne peux pas.
Когда ребенку станет лучше, вам тоже станет лучше.
Quand le bébé ira mieux, vous devriez aller mieux.
Когда вам станет лучше, вы продолжите?
Vous allez continuer?
Понимаете, Вам не станет лучше, пока вы не узнаете, что с Вами произошло.
Vous ne pouvez pas aller mieux avant de comprendre ce qui s'est passé.
Вам скоро станет лучше.
Vous serez vite remis.
Сейчас вам станет лучше.
vous vous sentirez mieux.
Я не хочу, чтобы вы кого-либо опознавали, пока вам не станет лучше.
Vous n'identifierez personne avant d'aller mieux.
Это будет больно, и, если через пару часов вам не станет лучше, мы сделаем операцию.
Ce sera douloureux, et si vous n'allez pas mieux d'ici peu, - on vous opérera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]