Ваша дочь Çeviri Fransızca
1,203 parallel translation
- Ваша дочь так унизила меня.
Votre fille m'a assez humiliée.
Секретарь ваша дочь немного того- -
M. le ministre, votre fille est une...
Ваша дочь имеет целый послужной список сбывшихся предсказаний.
Votre fille a une sorte de super capacité à voir le futur.
Твоя дочь - ключ к пониманию того что произошло с 4400. Вы оба цепляетесь за иллюзию что ваша дочь пойдет в садик, потом в первый класс, потом...
Votre fille est la pierre de Rosette qui permet de comprendre ce qui est arrivé aux 4400, même si vous deux vous accrochez à l'illusion qu'elle ira à la maternelle, qu'elle fera sa communion, ou qu'elle ira au bal de promo.
Я ваша дочь!
Je suis votre fille!
Могу сказать лишь то, что ваша дочь и её спутник могут оказаться стране полезными.
Votre fille et son compagnon pourraient aider le pays.
Вся процедура должна занять около трех часов и ваша дочь сможет вернуться домой через несколько дней.
Le tout devrait durer environ trois heures et votre fille pourra rentrer dans quelques jours.
А это значит, что либо ваш муж трансвестит, либо ваша дочь носила вашу одежду без спроса.
Donc, soit votre mari aime s'habiller en femme, soit votre fille vous emprunte vos vêtements en secret.
Я знаю, что ваша дочь училась в Сеульском Национальном Университете
J'ai cru comprendre que votre fille est allée à l'Université Nationale de Séoul...
А Ваша дочь не пойдёт?
Est-ce que votre fille veut venir?
Он умер, чтобы защитить других, и его жертва спасла многих. ... ее острое любопытство - только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Il est mort en défendant les autres et son sacrifice n'a pas été vain sa curiosité sont quelques-unes des qualités dont votre fille a fait preuve durant sa mission scientifique avec nous.
Мистер Форман, это ваша дочь?
M. Forman, c'est votre fille?
А где сейчас ваша дочь? Тереза, нам опять нужно с тобой поговорить.
Chef, nos victimes, on a deux pompiers, un de Burbank, un du Comté.
Главное, вы подтвердили, что это ваша дочь.
- D'une certaine façon, je crois que c'est votre fille.
Вы считаете, м-р Грей, что ваша дочь больна?
Vous la croyez souffrante?
Я думал, вам небезразлично, где ваша дочь.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir où se trouve votre fille.
- А откуда мне знать, что она - ваша дочь?
Comment je peux être sûr que c'est votre fille?
А если следующей будет ваша дочь?
Imaginez que la prochaine victime soit votre fille?
Если бы ваша дочь была убита, вы бы захотели говорить с водителем?
Si c'était votre fille, voudriez-vous parler au chauffeur?
Я приехал сюда извиниться за то, что ваша дочь погибла, и это произошло в моей машине.
Je suis venu m'excuser parce que votre fille est morte... dans ma voiture.
Миссис Фримэн, это - ваша дочь
- Mme Freeman, est-ce votre fille?
Мисс Фримэн, это - ваша дочь
Mlle Freeman, est-ce votre fille?
Что делает ваша дочь?
Que fait votre fi lle?
Вы свободны при условии, что ваша дочь больше никогда не будет участвовать в конкурсе красоты в Калифорнии.
Bon, vous êtes libres - à la condition de ne plus jamais inscrire votre fille dans... un concours de beauté dans l'État de la Californie.
Все, что вы расскажете о том, как ваша дочь провела выходные, или что-то еще, что угодно, может очень помочь.
Tout ce que vous pouvez me dire à propos des activités de votre fille au cours du week-end ou à tout moment, n'importe quoi, sera utile.
Сеньора, ваша дочь вернулась
Excusez-moi, madame. Ofelia est revenue.
По документам это сделала ваша дочь.
Selon le dossier, c'est votre fille l'auteur.
ваша дочь любит моего сына и я никогда не видел молодую девушку счастлиевее ее.
Votre fille aime mon fils et je n'ai jamais vu une jeune femme avoir l'air si heureuse.
Ваша дочь или сынок-террорист.
Ou vous sacrifiez votre fille ou votre terroriste de fils.
В одном мы уверены наверняка, ваша дочь находится в глубокой депрессии, и мы должны найти её причину.
La seule chose sûre, c'est que votre fille fait une grosse dépression et qu'il faut qu'on en trouve la cause exacte.
Ваша дочь немного сопротивляется, но мы это исправим.
Pour l'instant votre fille résiste mais elle va s'en sortir.
Почему вы так уверены, что Теа Адакер - ваша дочь?
Vous êtes sûre que Tea Adacher est votre fille?
Вы же слышали, девушка сказала, ваша дочь на стадионе.
La demoiselle a dit que votre fille était à l'intérieur.
Ваша дочь вернётся после игры.
Elle rentrera après le match.
Софи, здесь только что была ваша дочь.
Sophie, votre fille est venue.
Вас бы остановил тот факт, что она ваша дочь? Её мозг пытается уйти от реальности.
Le fait que c'est votre fille vous arrêterait vraiment? Son cerveau fuit la réalité.
Ваша дочь может умереть, так что, если вам что-то известно, сейчас самое подходящее время рассказать нам об этом.
Votre fille pourrait mourir. Alors si vous savez quelque chose, c'est le moment de le dire. Dean
Она ваша дочь.
C'est votre fille.
Ваша дочь даже не знает, что у вас рак.
Votre fille ne sait pas que vous avez le cancer.
Итак, миссис Пиплз, вы даже не догадывались, на что готова ваша дочь ради имбирного печенья.
Alors, Mme Peeples, je vais vous dire ce que votre fille est prête à faire pour un spéculoos.
Когда ваша дочь поступила к нам, ее тело накачивало ее кровь адреналином, поэтому она была в сознании и не ощущала боли.
Quand votre fille est entrée au bloc, son corps surproduisait de l'adrénaline, ce qui la maintenait éveillée et l'empêchait de souffrir.
- Где Ваша дочь сейчас?
- Où est votre fille en ce moment?
Ваша дочь жива.
Votre fille est vivante.
Прекрати! Существо, которое вы вернули уже не ваша дочь!
- Ce que vous avez ramené n'est pas votre fille!
"Проблема" в том, сэр, что если Ваша дочь не хочет этого, я не могу ее принудить.
Le problème, Monsieur, c'est que si votre fille ne veut pas le faire, je ne peux pas la forcer.
- Ваша дочь на озере Басс?
- Votre fille, elle était à Bass Lake?
Ваша дочь ушла.
Ta fille est partie.
Если вы хотите остаться здесь, пока я допрашиваю вашу дочь, вы и ваша жена должны поставить инициалы и подписать, где отмечено, или уйти.
À en juger par les traces de poussière sur son buffet, on dirait que plusieurs cadres ont été pris. Donc quelqu'un de proche, c'est sûr. Il n'y avait aucun signe d'effraction, elle connaissait l'assassin.
Я знаю, что Лейн ваша единственная дочь, и я знаю, как она для вас важна, но я правда её люблю - то есть, я по-настоящему её люблю.
Je sais que Lane est votre fille unique et je sais à quel point elle est importante pour vous, mais je l'aime vraiment... je veux dire, je l'aime vraiment.
По сути, ваша дочь умерла.
Le bébé semble aller bien, mais...
А ваша дочь кажется мне гениальной.
Et votre bébé m'a l'air génial.
дочь 491
дочь моя 181
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
дочь моя 181
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша история 25
ваша жена 280
ваша соседка 24
ваша рука 26
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша история 25
ваша жена 280
ваша соседка 24
ваша рука 26