Время действовать Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Время действовать.
Il est temps d'agir!
Пришло время действовать, Агата.
Félicitations, Agata!
- Время действовать.
- Il faut passer à l'action.
Джентльмены, время действовать.
Messieurs, C'est l'heure d'y aller.
Время действовать!
Il est temps d'agir.
Мы все еще ждем чего-то, а время действовать.
Nous sommes là, à ne rien faire. Il est vraiment temps de passer à l'action.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Je te dirai quand tu devras agir.
Время действовать.
Il est temps d'agir.
Время действовать пришло.
Il est maintenant temps d'agir.
Пришло время действовать.
Nom d'un singe en pyjama.
При виде красотки даже не возникает мысли : "Так, время действовать".
Je me dis pas près d'une belle fille : "Je vais faire le pas".
Время действовать или закрываться, лейтенант.
C'est maintenant ou jamais, lieutenant.
Итак, судьба нашей эпохи будет решена у стен Минас Тирита. Настало время действовать.
Ainsi, c'est devant les murs de Minas Tirith que sera scellé le destin de notre temps.
Сейчас время действовать.
Il est l'heure d'agir.
- Время действовать.
Il est temps de passer à l'action.
Время действовать, но мы должны быть осторожными.
Il faut passer à l'action, mais il faut être prudent.
Пришло время действовать.
L'heure est venue d'agir.
- Настало время действовать, сэр.
L'époque appelle l'action, monsieur.
Настало время действовать!
Le moment est enfin venu de mettre notre plan à exécution.
Настало время действовать...
Écoutez. Il est temps d'agir. Je propose...
Демократам и республиканцам, которые выступили против этого плана, я говорю : "Подойдите к базе для удара!" Давайте сделаем то, что нужно сейчас стране, потому что наступило время действовать.
Aux démocrates et aux républicains qui se sont opposés à ce plan, je dis qu'il est temps de faire ce qui est juste pour ce pays, parce que c'est maintenant ou jamais.
Настало время действовать.
Je veux une action décisive.
Пришло время действовать и уничтожить их раз и навсегда.
Il est temps d'agir et de les détruire une fois pour toutes.
Серьезно? — Время действовать.
Tu le laisses m'appeler comme ça sans réagir?
Настало время действовать, жирдяй.
Prépare ta défense, pigeon.
Почему бы тебе не действовать поактивнее некоторое время. Вернись на свою старую работу или еще что-нибудь.
Assurez le matériel, reprenez votre ancien métier.
Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
Mon unité agira au moment prévu.
Пришло время действовать.
"Vient le temps de l'action."
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Il est temps d'empêcher ce désastre si nous agissons de manière à montrer aussi bien aux Russes qu'aux Américains que nous n'avons que faire de leurs histoires.
Но предупреждаю : если вы во время этой поездки будете действовать мне на нервы, вам не поздоровится.
Si vous m'embêtez durant la prochaine heure, je jure de vous tuer.
Все службы будут действовать во время мероприятия включая морскую пехоту, которая будет патрулировать.
Pendant la fête, on n'assure que les gardes essentielles. Pas de rondes des Marines.
Есть такой... экспериментальный препарат, который называется васокин, который бы повысил приток крови к вашим органам и мог бы позволить вам нормально действовать какое-то время.
Il y a ce... médicament que nous essayons, la vasokine, qui devrait élever la pression sanguine de vos organes. Vous vivriez normalement pendant un temps.
"... в жизни каждого человека наступает такое время, когда он должен перестать думать и начать действовать... "
"Dans la vie d'un homme, il y a un moment " où il doit arrêter de réfléchir et commencer à agir. "
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать.
Je crois qu'il y a un temps pour instruire... et un temps... pour agir.
Всему свое время. И сейчас время не служить мессу, а действовать!
Il n'est pas l'heure d'une Messe, il est temps d'entrer en action!
"Он некоторое время ещё может действовать."
" il doit pouvoir accomplir une dernière action
Даже если самураю внезапно отрубить голову, он некоторое время ещё может действовать.
Même si la tête d'un samouraï est subitement tranchée, il doit pouvoir accomplir une dernière action avec assurance.
Эти штучки с пальцем и волосами будут действовать какое-то время но со временем, в конце концов, Оно победит.
Le truc du doigt, les cheveux, Ça retiendra sa curiosité. Mais un jour ou l'autre, le "ça" l'emportera.
Таким образом мы должны оставить это помещение на некоторое время, пока эффект не перестанет действовать.
On ferait mieux de partir jusqu'à ce que les effets diminuent.
Мы "ve никакое время для Вас, чтобы действовать подобно Вам знаем что Вас" re выполнение.
Arrête de faire ton intéressant.
Какое-то время вам придётся действовать в одиночку.
Vous serez seul pendant quelques minutes.
И нужно время, что бы он начал действовать.
Il lui faut du temps pour se développer dans l'organisme.
Мы должны действовать быстро. Время дорого.
Il faut aller vite, le temps est essentiel.
Чтобы сэкономить время, лучше действовать с обеих сторон.
Pour gagner du temps, mieux vaut faire les deux en même temps.
Так что самое время запереть окна и двери, успокоиться и действовать, как обученные профессионалы, думая головой!
Alors, il serait peut-être temps de verrouiller les portes et les fenêtres, prendre une grande respiration et peut-être y faire face comme de vrais professionnels avec un peu de bon sens.
Похоже, пришло время действовать...
On suit notre plan.
Понимаете, Пол, боль, знаете, шок от нее был таким сильным что он немедленно должен был действовать, как будто он знал все это время. Как бы отражая шок от этого...
Ça a dû tant lui faire mal qu'il a eu le réflexe de faire semblant d'être au courant, comme pour soulager...
У нас есть время подготовиться, давай на этот раз действовать по плану.
On a le temps de faire ça bien.
- Время действовать.
- Action! - Sauvez les chiens, sauvez le monde.
Время действовать сукин ты сын.
C'est l'heure de partir, espèce de salaud.
Чем больше крови ты теряешь, тем слабее ты становишься. А когда время поджимает, то надо действовать. Не важно насколько отчаянным будет твой план.
Plus vous en perdez, plus vous êtes faible... et quand votre temps est compté, ça paye d'agir... quelque désespéré que soit votre plan.
действовать 39
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время для 22
время обеда 47
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время летит 99
время для 22
время обеда 47
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35